Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 8, 1 |
Den Nye Aftale Det afgørende er at vi har fået den ypperstepræst vi har brug for. Han sidder til højre for Guds trone i himlen. | 1992 Hovedsagen i det, der her siges, er, at vi har en sådan ypperstepræst, som sidder på højre side af den Højestes trone i himlene | 1948 Hovedsagen i det, der her tales om, er imidlertid, at vi har en sådan ypperstepræst, der har taget sæde på højre side af Majestætens trone i Himlene | |
Seidelin Her er vor fremstillings tyngdepunkt. Vi har en ypperstepræst, som allerede har indtaget sit sæde ved den højre side af Majestætens Trone i Himlene, | kjv dk Nu om de ting som vi har talt om dette er summen: Vi har en sådan ypperstepræst, som er sat på den højre hånd af Majestætens trone i det himmelske; | ||
1907 Men Hovedpunktet ved det, hvorom her tales, er dette: vi have en sådan Ypperstepræst, der har taget Sæde på højre Side af Majestætens Trone i Himlene | 1819 1. Saa er da Summen af det, som her siges: vi have en saadan Ypperstepræst, som sidder ved høire Side af Majestætens Throne i Himlene, | 1647 VIII. Capitel. MEn denne er Hovetsummen / paa de ting som siges / Vi hafve saaden en ypperste Præst / som sidder hoos Majestatens Stoolens høyre Side i Himlen / | |
norsk 1930 8 Men en hovedsak ved det som her sies, er dette: Vi har en sådan yppersteprest som satte sig ved høire side av Majestetens trone i himlene, | Bibelen Guds Ord Dette er hovedsaken i det vi sier her: Vi har en slik Yppersteprest som satte seg ved høyre side av Majestetens trone i himlene, | King James version Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; |
8:1,2 6BC 1077-8; 7BC 913, 930-1; GC 413, 415-7; GW 22, 34; 1SM 343 - 8:1-3 CH 221, 545; PP 353 8:1-5 AA 33 246 -7, 586; DA 165 -6, 709, 757; Ev 223; 1SM 237 info |