Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 21, 13


Den Nye Aftale
»I Skrifterne står der: ›Mit hus skal være et bedehus‹, men I gør det til en røverhule. «
1992
og han sagde til dem: »Der står skrevet: »Mit hus skal kaldes et bedehus.« Men I gør det til en røverkule.«
1948
Og han siger til dem: »Der står skrevet: »Mit hus skal kaldes et bede hus;« men I gør det til en røverkule.«
Seidelin
og han siger: 'Der står skrevet: "Mit hus skal kaldes et tilbedelsens hus" - men I gør det til en røverrede. '
kjv dk
Og Jesus gik ind i Guds tempel, og drev alle dem ud som solgte og købte i templet, og han væltede pengevekselernes borde, og sæderne af dem som solgte duer,
1907
Og han siger til dem: "Der er skrevet: Mit Hus skal kaldes et Bedehus; men I gøre det til en Røverkule."
1819
13. Og han sagde til dem: der er skrevet: mit Huus skal kaldes et Bedehuus, men I have gjort det til en Røverkule.
1647
Oc siger til dem / Der er Skrevet / Mit Huus skal kaldis et Bedehuus: Men I hafve giort en Røfverekule der af.
norsk 1930
13 og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus. Men I gjør det til en røverhule.
Bibelen Guds Ord
Og Han sa til dem: "Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus, men dere har gjort det til en røverhule."
King James version
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

svenske vers      


21 UL 78.2
21:12, 13 COL 273; FE 174; MM 122-3; PM 167.5, 171; 2SM 118; 7BC 985; 1T 471-2; 4T 252; 8T 67, 92; 9T 228
21:12 - 16 DA 589-93; 3SM 406; 9T 75
21:13 TDG 172.3   info