Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 8, 6 |
Den Nye Aftale Men nu har Kristus fået en langt vigtigere opgave end de jordiske præster. Han er blevet formidler af en bedre aftale, der bygger på bedre løfter. | 1992 Men nu har Kristus fået en langt højere tjeneste, idet han er formidler af en bedre pagt, der er lovfæstet ved bedre løfter. | 1948 Men nu har han fået en så meget højere tjeneste, som han er mellemmand for en bedre pagt, der er grundet på bedre forjættelser. | |
Seidelin Den langt højere præstetjeneste, som Jesus nu har fået tildelt, varer til hans tjeneste som formidler af den langt bedre Pagt, tier er lovfæstet ved det langt sikrere tilsagn. | kjv dk Men nu har han opnået en mere fremragende tjeneste, gennem hvor meget han også er en mellemmand for en bedre pagt, som var etableret på et bedre løfte. | ||
1907 Men nu har han fået en så meget ypperligere Tjeneste, som han også er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet på bedre Forjættelser. | 1819 6. Men nu har han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han og er Midler for en bedre Pagt, hvilken er grundet paa bedre Forjættelser. | 1647 Men nu hafver hand faaait saa meget ypperligere Embede / som hand oc er et bedre Testamentis Midlere / hvilcket oc er ftiftit paa bedre Forjættelser. | |
norsk 1930 6 Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter. | Bibelen Guds Ord Men nå har Han fått en mye høyere prestetjeneste, ettersom Han også er Mellommann for en bedre pakt, en som ble grunnlagt på bedre løfter. | King James version But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. |
8:5-13 7BC 931-2, 934; PP 371-2 8:6,7 5BC 1109; 7BC 932; 1SM 344 info |