Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hebræerbrevet 9, 9


Den Nye Aftale
Det første rum er et billede på vores egen tid, hvor præsterne forgæves bærer gaver og ofre frem på folkets vegne, uden at nogen får ren samvittighed af den grund.
1992
Dette er et billede på den nuværende tid: Der frembæres gaver og ofre, som, hvad samvittigheden angår, ikke kan føre den, som dyrker Gud, til målet.
1948
Heri har vi jo et sindbillede på den nuværende tid, og svarende dertil frembæres der både ublodige og blodige ofre, som dog ikke er i stand til efter samvittighedens krav at føre den ofrende til fuldendelse;
Seidelin
Den kan ikke befares, så længe det Forreste Telt står der som et billede på den nærværende tid, hvor man frembærer gaver og slagtofre, uden at det dog kan tilfredsstille den ofrendes bevidsthed.
kjv dk
Hvilket var en figur for den tid derefter nuværende, i hvilket var ofret både gaver og ofre, der ikke kunne gøre ham der gjorde tjenesten perfekt, som angår samvittigheden;
1907
hvilket jo er et Sindbillede indtil den nærværende Tid, og stemmende hermed frembæres der både Gaver og Ofre, som ikke i Henseende til Samvittigheden kunne fuldkomme den, der forretter sin Gudsdyrkelse,
1819
9. hvilket var et Forbillede indtil den nærværende Tid, i hvilken endnu baade Gaver og Offre frembæres,
1647
Hvilcket som var en Lignelse / til den nærværende tjd / i hvilcken baade Gaver oc Offer ofris / som kunde icke giøre den / som saa tiener Gud / fuldkommen efter Samvittigheden /
norsk 1930
9 for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer,
Bibelen Guds Ord
Dette er en lignelse inntil den tiden som er nå. Både gaver og offer blir båret fram, uten at de kan gjøre den som utførte tjenesten, fullkommen etter samvittigheten.
King James version
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

svenske vers      


9 8T 284-5

9:6-12 6BC 1094; DA 52, 166; GC 429, 480; PP 353-4

9:9 FE 398; GC 413; PK 685; PP 356, 430; SR 376   info