Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 10, 9 |
Den Nye Aftale Bagefter siger Kristus at han er kommet for at gøre det Gud vil have. Dermed ophæver Kristus den første ordning for at indføre den anden. | 1992 så fortsætter han: »Se, jeg er kommet for at gøre din vilje.« Han ophæver altså det første for at sætte det andet i kraft, | 1948 siger han derefter: »Se, jeg er kommen for at gøre din vilje.« Han ophæver det første for at fastslå det andet, Guds vilje, | |
Seidelin Da, sagde han længere nede, se jeg kommer for at gøre din vilje. Det vil sige, at han afskaffer den første ordning for at indføre den anden. Dette er den ovenfor , omtalte Guds vilje, | kjv dk Så sagde han, Se, jeg kommer for at gøre din vilje, Kæreste Gud. Han fjerner den første, så han må etablere den anden. | ||
1907 så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet. | 1819 9. saa siger han: see, jeg kommer, for at gjøre, Gud! din Villie. (han ophæver det Første for at sætte det Andet.) | 1647 Da sagde hannem / See / jeg kommer / ad giøre / Gud / din Villie. Hand borttager det første / ad hand kan sætte det andet. | |
norsk 1930 9 så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet, | Bibelen Guds Ord Deretter sa Han: "Se, Jeg kommer for å gjøre Din vilje, Gud." Han tar bort det første, så Han kan innsette det andre. | King James version Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. |
10 7T 40 info |