Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hebræerbrevet 11, 27


Den Nye Aftale
Troen fik ham til at forlade Egypten uden at frygte Faraos vrede. Gud kan man ikke se, men Moses holdt fast ved ham som om han selv havde set ham.
1992
I tro forlod han Egypten uden at frygte kongens vrede; han holdt ud, for det var, som om han så den usynlige.
1948
I tro forlod han Ægypten uden at lade sig skræmme af kongens vrede; thi han holdt ud, som om han så den usynlige.
Seidelin
I tro forlod han Ægypten uden frygt for kongens vrede; det var, som om han så ham, der er utilgængelig for synet, og derfor holdt han ud.
kjv dk
Gennem tro forsagede han Egypten, og frygtede ikke kongen’s arrigskab: for han udholdt, somom han så’ ham som er usynlig.
1907
Ved Tro forlod han Ægypten uden at frygte for Kongens Vrede; thi som om han så den usynlige, holdt han ud.
1819
27. Formedelst Tro forlod han Ægypten og frygtede ikke for Kongens Vrede; thi han holdt hardt ved den Usynlige, som om han saae ham.
1647
Formedelst Troen / forlod hand Ægypten / saa hand / fryctede icke for Kongens hastighed: Thi hand holt hart ved den usiunlige / som hand der saa hannem.
norsk 1930
27 Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige.
Bibelen Guds Ord
Ved tro forlot han Egypt, uten å frykte for kongens vrede. For han holdt ut, som om han så Ham som er Den Usynlige.
King James version
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

svenske vers      


11 7T 40-1

11:24-27 3BC 1155; Ed 62-3 (SD 94), 68-9; PP 471-2; 4T 345

11:26,27 1BC 1098; 5T 651-2 (2TT 267-8)

11:27 AA 363; 7BC 930, 947; CT 103; DA 237, 494; FE 346; MB 32 (SD 308); MH 136, 504; 1SM 88, 137; 2T 138; 5T 651-2 (2TT 268)   info