Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 11, 37 |
Den Nye Aftale De blev stenet, savet midt over eller henrettet med sværd. De gik omkring i fåre- og gedeskind, de var fattige, forfulgte og mishandlede. | 1992 De blev stenet, gennemsavet, døde for sværdet eller gik omkring i fåreskind og gedehuder og led nød og trængsler og blev mishandlet; | 1948 de blev stenet, martret, gennemsavet, dræbt med sværd, gik om i fåre og gedeskind, led nød og trængsel og blev mishandlet, | |
Seidelin De blev stenede, savet i stykker, henrettet ved sværd, de flakkede om, klædt i fåre- og gedeskind, nødlidende, forfulgte, mishandlede, | kjv dk De var stenet, de var savet i stykker, var fristet, var slagtet med sværdet: de vandrede rundt i fåreskind og gedeskind; og var hjemløse, lidende, plagede; | ||
1907 de bleve stenede, gennemsavede, fristede, dræbte med Sværd, gik omkring i Fåre? og Gedeskind, lidende Mangel, betrængte, mishandlede | 1819 37. de bleve stenede, gjennemsavgede, fristede, henrettede med Sværd, gik omkring i Faare- og Gedeskind, lidende Mangel, betrængte, mishandlede, | 1647 De blefve steenede blefve safvede / blefve forsøgte / døde for Sverd. De ginge omkring i Faareskind / i Gedeskind / som lidde nød / blefve trængde / lidde ilde / | |
norsk 1930 37 de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd | Bibelen Guds Ord De ble steinet, de ble saget i to, ble fristet, ble slått i hjel med sverdet. De flakket omkring i saueskinn og geiteskinn. De led nød, ble plaget og pint, | King James version They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; |
11 7T 40-1 - 11:32-40 Ed 158 11:36-38 AA 597-8; GC 39-40; PK 382; SR 321; 1T 371, 657 11:37 4BC 1137; GC 650 info |