Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 21, 26 |
Den Nye Aftale og hvis vi siger ›fra mennesker‹, er vi bange for folks reaktion, for de ser alle sammen Johannes som en profet. « | 1992 Men hvis vi siger: Fra mennesker! må vi frygte for skaren, for alle mener, at Johannes er en profet.« | 1948 Og svarer vi: »Fra mennesker«, så må vi frygte for folkeskaren; thi de holder alle Johannes for en profet.« | |
Seidelin Og vi er bange for at sige: "Fra mennesker", for mængden anser Johannes for en profet.' | kjv dk Johannes’s dåb, hvor kom den fra? fra himlen, eller fra mænd? Og de tænkte ved sigselv, og siger, Hvis vi skal sige, Fra himlen; vil han sige til os, Hvorfor troede I så ikke på ham? | ||
1907 Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet." | 1819 26. Men sige vi: den var af Menneskene, frygte vi os for Folket; thi de holdt alle Johannes for en Prophet. | 1647 Men sige vi / Af Menniskene / Da frycte vi os for Folcket. Thi de hyldte alle Johannem som en Prophete. | |
norsk 1930 26 Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet. | Bibelen Guds Ord Men hvis vi sier: Fra mennesker, frykter vi for folkemengden, for alle regner Johannes som en profet." | King James version But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. |
21 UL 78.2 21:23 - 27 COL 272-4; DA 593-4 info |