Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 21, 26


Den Nye Aftale
og hvis vi siger ›fra mennesker‹, er vi bange for folks reaktion, for de ser alle sammen Johannes som en profet. «
1992
Men hvis vi siger: Fra mennesker! må vi frygte for skaren, for alle mener, at Johannes er en profet.«
1948
Og svarer vi: »Fra mennesker«, så må vi frygte for folkeskaren; thi de holder alle Johannes for en profet.«
Seidelin
Og vi er bange for at sige: "Fra mennesker", for mængden anser Johannes for en profet.'
kjv dk
Johannes’s dåb, hvor kom den fra? fra himlen, eller fra mænd? Og de tænkte ved sigselv, og siger, Hvis vi skal sige, Fra himlen; vil han sige til os, Hvorfor troede I så ikke på ham?
1907
Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet."
1819
26. Men sige vi: den var af Menneskene, frygte vi os for Folket; thi de holdt alle Johannes for en Prophet.
1647
Men sige vi / Af Menniskene / Da frycte vi os for Folcket. Thi de hyldte alle Johannem som en Prophete.
norsk 1930
26 Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet.
Bibelen Guds Ord
Men hvis vi sier: Fra mennesker, frykter vi for folkemengden, for alle regner Johannes som en profet."
King James version
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

svenske vers      


21 UL 78.2
21:23 - 27 COL 272-4; DA 593-4   info