Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hebræerbrevet 12, 20


Den Nye Aftale
De kunne ikke holde ud at høre at Gud sagde: »Hvis så meget som et dyr rører ved bjerget, skal det stenes. «
1992
fordi de ikke kunne bære befalingen: »Selv et dyr, der rører ved-bjerget, skal stenes«;
1948
Thi de kunne ikke udholde det, der blev påbudt: »Selv et dyr, der rører ved bjerget, skal stenes.«
Seidelin
De kunne ikke engang bære Guds påbud om, at selv det dyr, der rørte ved Bjerget, skulle stenes.
kjv dk
(For de kunne ikke udholde det som var befalet, Og hvis så meget som et dyr rørte bjerget, skal det blive stenet, eller gennembores med en pil:
1907
Thi de kunde ikke bære det, som blev påbudt: "Endog om et Dyr rører ved Bjerget, skal det stenes".
1819
20. Thi de fordroge ikke det, som var budet, at endog, dersom et Dyr rørte ved Bjerget, skulde et stenes eller fældes med et Pileskud.
1647
thi de kunde icke fordrage det som blef befalet / Oc om et Diur rørde ved Bierget / da skulde det steenis / eller skiudis med et Skud.
norsk 1930
20 for de kunde ikke bære dette bud: Om det så bare er et dyr som rører ved fjellet, skal det stenes,
Bibelen Guds Ord
For de kunne ikke holde ut det som ble befalt: "Og om bare et dyr rører ved fjellet, skal det bli steinet eller skutt med en pil."
King James version
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

svenske vers      


12:18-21 PP 304; 1SM 236   info