Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 12, 28 |
Den Nye Aftale Vi hører til i Guds rige, der ikke kan rokkes. Lad os derfor takke og hylde ham for det og vise ham den ærefrygt og respekt der gør ham tilfreds. | 1992 Lad os derfor takke for, at vi får et rige, der ikke kan rokkes, og med tak tjene Gud, som det er hans vilje, i gudsfrygt og ærefrygt. | 1948 Da vi nu får et urokkeligt rige, så lad os være taknemmelige og derved tjene Gud, som det er ham velbehageligt, med ængstelse og hellig frygt. | |
Seidelin Det vil sige, at vi modtager et rige, som aldrig kan bringes til at vakle; lad os derfor taknemligt tjene Gud, således som han vil tjenes, med fromhed og ærefrygt. For som der står (5.Mosebog 4,24): | kjv dk Derfor modtager vi et kongedømme som ikke kan blive flyttet, lad os ha’ nåde, hvorved vi må tjene Gud acceptabelt med ærbødighed og gudsfrygt: | ||
1907 Derfor, efterdi vi modtage et Rige, som ikke kan rystes, så lader os være taknemmelige og derved tjene Gud til hans Velbehag, med Ængstelse og Frygt. | 1819 28. Efterdi vi da have bekommet et ubevægeligt Rige, saa lader os holde fast ved Naaden, ved hvilken vi kunde tjene Gud velbehagligen, med Undseelse og Ærefrygt. | 1647 Efterdi vi bekomme da urørligt Rige / da lader os beholde Naade / formedelst hvilcken vi kunde holde tieniste / velbehageligen for Gud / med blufærdighed oc fryct. | |
norsk 1930 28 Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, så la oss være takknemlige og derved tjene Gud til hans velbehag, med blygsel og frykt! | Bibelen Guds Ord Derfor, siden vi får et rike som ikke kan rokkes, så la oss ta vare på nåden. Ved den kan vi stå i en velbehagelig tjeneste for Gud med ærbødighet og gudsfrykt. | King James version Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: |