Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hebræerbrevet 12, 28


Den Nye Aftale
Vi hører til i Guds rige, der ikke kan rokkes. Lad os derfor takke og hylde ham for det og vise ham den ærefrygt og respekt der gør ham tilfreds.
1992
Lad os derfor takke for, at vi får et rige, der ikke kan rokkes, og med tak tjene Gud, som det er hans vilje, i gudsfrygt og ærefrygt.
1948
Da vi nu får et urokkeligt rige, så lad os være taknemmelige og derved tjene Gud, som det er ham velbehageligt, med ængstelse og hellig frygt.
Seidelin
Det vil sige, at vi modtager et rige, som aldrig kan bringes til at vakle; lad os derfor taknemligt tjene Gud, således som han vil tjenes, med fromhed og ærefrygt. For som der står (5.Mosebog 4,24):
kjv dk
Derfor modtager vi et kongedømme som ikke kan blive flyttet, lad os ha’ nåde, hvorved vi må tjene Gud acceptabelt med ærbødighed og gudsfrygt:
1907
Derfor, efterdi vi modtage et Rige, som ikke kan rystes, så lader os være taknemmelige og derved tjene Gud til hans Velbehag, med Ængstelse og Frygt.
1819
28. Efterdi vi da have bekommet et ubevægeligt Rige, saa lader os holde fast ved Naaden, ved hvilken vi kunde tjene Gud velbehagligen, med Undseelse og Ærefrygt.
1647
Efterdi vi bekomme da urørligt Rige / da lader os beholde Naade / formedelst hvilcken vi kunde holde tieniste / velbehageligen for Gud / med blufærdighed oc fryct.
norsk 1930
28 Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, så la oss være takknemlige og derved tjene Gud til hans velbehag, med blygsel og frykt!
Bibelen Guds Ord
Derfor, siden vi får et rike som ikke kan rokkes, så la oss ta vare på nåden. Ved den kan vi stå i en velbehagelig tjeneste for Gud med ærbødighet og gudsfrykt.
King James version
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

svenske vers