Forrige vers Næste vers |
Jakobs brev 3, 4 |
Den Nye Aftale Det samme gælder for de store skibe der bliver drevet frem af en stærk vind: Det er et ganske lille ror der styrer dem i den retning styrmanden vil. | 1992 Tænk også på, at skibene, der er så store og tilmed drives frem af hårde vinde, styres af et ganske lille ror, hvorhen styrmanden vil; | 1948 Se, også skibene, som er så store og drives af stærke vinde, de styres dog med et ganske lille ror, hvorhen styrmandens hu står. | |
Seidelin Og selv de største skibe, der kan, bruge hård storm som drivkraft, styres med et ganske lille ror i den retning, styrmanden har tænkt sig. | kjv dk Læg også mærke til skibene, som selvom at de er så store, og er drevet af voldsomme vinde, alligevel vendes de med en meget lille ror, derhen hvor guvernøren vil ha’ det. | ||
1907 Se, også Skibene, endskønt de ere så store og drives af stærke Vinde, drejes med et såre lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu står. | 1819 4. See, ogsaa Skibene, enddog de ere saa store og drives af stærke Veir, vendes med et saae lidet Roer, hvor Styrmandens Fart vil hen. | 1647 See / oc skibene / som ere saa stoore / oc drifves af stercke Vær / vendes med et saare lidet Roor / djd som Styrmandens villie er. | |
norsk 1930 4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem. | Bibelen Guds Ord Se, også skipene, selv om de er store og blir drevet av sterke vinder, blir de styrt av et meget lite ror, dit styrmannen ønsker. | King James version Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
3:2-10 3BC 1159 (SD 180); MYP 135-6; 2T 50-1, 316; 5T 57-8 (2TT 19-20) info |