Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 21, 37


Den Nye Aftale
Til sidst sendte han sin søn af sted fordi han var sikker på de ville respektere ham.
1992
Til sidst sendte han sin søn til dem, for han tænkte: De vil undse sig for min søn.
1948
Til sidst sendte han sin søn til dem, da han tænkte: »De vil undse sig for min søn«
Seidelin
Til sidst sendte han sin søn ud til dem, idet han tænkte: "Ham vil de dog have respekt for."
kjv dk
Igen, sendte han andre tjenere flere end de første: og de gjorde det samme med dem.
1907
Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn.
1819
37. Men derefter sendte han sin Søn til dem og sagde: de ville dog undsee sig for min Søn.
1647
Men der efter sende hand sin Søn til dem / oc sagde / De skulle frycte (for) min Søn.
norsk 1930
37 Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn.
Bibelen Guds Ord
Men til slutt sendte han sønnen sin til dem og sa: De vil ha respekt for min sønn.
King James version
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

svenske vers      


21 UL 78.2
21:33 - 39 SW 21f
21:33 - 41 UL 232
21:33 - 44 AA 174; COL 284-306; DA 596-600; FE 512; GC 643; 4BC 1156
21:33 - 46 PK 21-2, 710-4
21:35 - 37 PM 71.2
21:37 LHU 216.1
21:37, 38 SW 22.2   info