Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jakobs brev 4, 2


Den Nye Aftale
Men det I er ude efter, får I ikke, og selvom I så myrder andre i ren misundelse, opnår I ikke noget. I kan skændes og kæmpe med hinanden, men så længe I ikke beder, får I ingenting.
1992
I begærer brændende, men opnår intet; I myrder og misunder, men kan intet udrette; I strides og kæmper, men opnår intet, fordi I ikke beder;
1948
I begærer og får intet; I myrder og misunder og opnår ikke noget; I lever i kamp og strid, og I får intet, fordi I ikke beder;
Seidelin
I begærer og har ikke. I myrder og misunder, og kan ikke opnå, I slås og kriges. I har ikke, fordi I ikke beder.
kjv dk
I begære, og har ikke: I dræber, og ønsker at ha’, og kan ikke modtage: I kæmper og kriger, alligevel har I ikke, fordi I ikke spørger.
1907
I begære og have ikke; I myrde og misunde og kunne ikke få; I føre Strid og Krig. Og I have ikke, fordi I ikke bede;
1819
2. I begjere og have ikke; I slaae ihjel og bære Nid og kunne ikke faae; I føre Strid og Krig, men I have ikke, fordi I ikke bede.
1647
I begiere / oc hafve icke: I bære Had oc Avind / oc kunde icke naae: I føre Strjd oc Krjg / men I hafve icke / fordi I icke bede.
norsk 1930
2 I attrår, og har ikke; I slår ihjel og bærer avind, og kan ikke få; I ligger i strid og ufred. I har ikke, fordi I ikke beder;
Bibelen Guds Ord
Dere begjærer, og har ikke. Dere dreper og misunner, og kan ikke få. Dere kjemper og kriger, likevel har dere ikke, fordi dere ikke ber.
King James version
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

svenske vers