Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 21, 38


Den Nye Aftale
Men da forpagterne så ham, sagde de til hinanden:»Der har vi arvingen. Kom, lad os slå ham ihjel så vi kan få hans arv. «
1992
Men da vinbønderne så sønnen, sagde de til hinanden: Det er arvingen. Kom, lad os slå ham ihjel og få hans arv.
1948
Men da vingårdsmændene så sønnen, sagde de til hverandre: »Det er arvingen; kom, lad os slå ham ihjel, så får vi hans arv!«
Seidelin
Men da forpagterne så sønnen, sagde de til hinanden: "Her har vi arvingen. Kom, lad os slå ham ihjel, så får vi arven efter ham!"
kjv dk
Men sidst af alle sendte han til dem hans søn, og siger, De ville modtage min søn.
1907
Men da Vingårdsmændene så Sønnen, sagde de til hverandre: Det er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel og få hans Arv!
1819
38. Men der Viingaardsmændene saae Sønnen, sagde de til hverandre: denne er Arvingen; kommer, lader os slaae ham ihjel og tilvende os hans Arv.
1647
Men der Vjngaardsmændene saae Sønnen / sagde de til hver andre / Denne er Arfvingen / kommer / lader os myrde hannem / oc vende hans Arfvegods til os.
norsk 1930
38 Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv!
Bibelen Guds Ord
Men da vingårdsarbeiderne så sønnen, sa de til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham og ta arven hans!
King James version
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

svenske vers      


21 UL 78.2
21:33 - 39 SW 21f
21:33 - 41 UL 232
21:33 - 44 AA 174; COL 284-306; DA 596-600; FE 512; GC 643; 4BC 1156
21:33 - 46 PK 21-2, 710-4
21:37, 38 SW 22.2   info