Forrige vers Næste vers |
Første Peters brev 1, 23 |
Den Nye Aftale Gennem Guds levende ord, der aldrig vil forsvinde, har I fået nyt liv, | 1992 I er jo ikke genfødt af en forgængelig, men af en uforgængelig sæd, Guds lev ende og bliv ende ord; | 1948 genfødte som I er, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig sæd, ved Guds levende og blivende ord. | |
Seidelin I er født på ny, og denne gang er I ikke blevet til af en forgængelig udsæd, men af en uforgængelig, Guds levende og blivende Ord. | kjv dk Værende født igen, ikke med korrumperet sæd, men med ukorrumperet, gennem Guds ord, som lever og forbliver for altid. | ||
1907 genfødte, som I ere, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig Sæd, ved Guds levende og blivende Ord. | 1819 23. I, som ere igjennemfødte, ikke af forkrænkelig, men uforkrænkelig Sæd ved Guds Ord, som lever og bliver evindeligen. | 1647 I som ere igienfødde / Icke af forkrænckelig / men uforkrænckelig Sæd / ved Guds lefvende Ord / oc som blifver ævindeligen. | |
norsk 1930 23 I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir! | Bibelen Guds Ord dere som er gjenfødt, ikke av forgjengelig sæd, men uforgjengelig, ved Guds ord som lever og blir til evig tid. | King James version Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. |
1:17-23 AA 519-20 1:23 COL 38; MB 34 (SD 261); PK 464 info |