Forrige vers Næste vers |
Første Peters brev 1, 24 |
Den Nye Aftale for Mennesker er som græs, deres skønhed er som blomsterne i græsset. Græsset tørrer ind, og blomsterne visner, men Guds ord forsvinder aldrig. | 1992 for alle mennesker er som græs, al deres herlighed som markens blomster. Græsset tørrer ind, blomsterne falder, | 1948 Thi alt kød er som græs, og al dets herlighed som græssets blomster; græsset visner, og blomsterne falder; | |
Seidelin For Alt kød er som græsset, al dets herlighed som blomster i græs.Græsset visner, blomsten falder, | kjv dk For alt kød er som græs, og hele mandens herlighed som græssets blomster. Græsset visner, og dens blomster falder af: | ||
1907 Thi "alt Kød er som Græs, og al dets Herlighed som Græssets Blomst; Græsset visner, og Blomsten falder af; | 1819 24. Thi alt Kjød er som Græs og al Menneskets herlighed som Græssets Blomster: Græsset visner, og Blomstret derpaa falder af; | 1647 Thi alt Kiød er som Græs / Oc al Menniskens Herlighed / som Græssets Blomster / Græsset visnede / oc Blomstret der paa falt af: | |
norsk 1930 24 For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av, | Bibelen Guds Ord For: Alt kjød er som gress, og all menneskeherlighet som blomsten på gresset. Gresset visner, og dets blomst faller av. | King James version For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: |
1:24 COL 350 1:24,25 AA 521; FE 445; 7T 249 info |