Forrige vers Næste vers |
Første Peters brev 2, 6 |
Den Nye Aftale I Skrifterne står der nemlig: Jeg lægger en sten på Zions Bjerg, en udvalgt og kostbar hjørnesten. Den der tror på ham, vil ikke blive skuffet. | 1992 For der står i Skriften: Se, i Zion lægger jeg en hjørnesten, udvalgt og kostbar. Den, der tror på ham, skal ikke blive til skamme. | 1948 Thi det hedder et sted i skriften: »Se, jeg lægger i Zion en hovedhjørnesten, udvalgt og kostelig, og den, som tror på ham, skal ingenlunde blive til skamme.« | |
Seidelin Derom handler et sted i Skriften: Se, jeg lægger i Sion en sten, udvalgt til hjørnesten, ædel. Den, der tror ham, bliver aldrig til skamme - | kjv dk Derfor er det også indeholdt i skriften, Læg mærke til, Jeg lægger i Zion en hovedhjørnesten, valgt, værdifuld: og han der tror på ham skal ikke være beskæmmet. | ||
1907 Thi det hedder i et Skriftsted: "Se, jeg lægger i Zion en Hovedhjørnesten, som er udvalgt og dyrebar; og den, som tror på ham, skal ingenlunde blive til Skamme." | 1819 6. Derfor hedder det og i Skriften: see, jeg sætter i Zion en Hovedhjørnesteen som er udvalgt og dyrebar; og hvo, som troer paa ham, skal ingenlunde beskæmmes. | 1647 Derfor indholdis oc det i Skriften / See / Jeg sætter i Zion en Hofved-Hiørnesteen / (som er) udvald / (ja) dyrebar: Oc hvo som troor paa hannem / hand skal ingenlunde beskæmmis. | |
norsk 1930 6 For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme. | Bibelen Guds Ord Derfor står det også i Skriften: Se, Jeg legger i Sion en hovedhjørnestein, utvalgt, dyrebar, og den som tror på Ham, skal slett ikke bli gjort til skamme. | King James version Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. |
2:1-12 TM 287-90 2:3-8 DA 599-600 2:4-8 AA 175; CG 168 2:5-9 2BC 1029-30 Ev 635, FE 461-2. 2SM 139 SR 252; 8T 154 2:6 GC 210 info |