Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Peters brev 2, 8


Den Nye Aftale
Han er en sten der vil få dem til at snuble, en klippe de vil falde over. De snubler fordi de ikke retter sig efter det Gud har sagt, men sådan har Gud bestemt det.
1992
og en anstødssten, en klippe til at snuble over; det er dem, der tager anstød i deres ulydighed mod ordet, og dertil var de også bestemt.
1948
og en anstødssten og en klippe til fald; i deres ulydighed mod ordet tager de anstød, og dertil var de også bestemt.
Seidelin
en 'anstødssten' og en 'snublesten'. Støde imod Ordet, det gør de, fordi de er ulydige mod det, og dertil var de også bestemt.
kjv dk
Og en snublesten, og en klippe af fornærmelse, selv for dem som snubler over ordet, værende ulydige: hvortil de også var udpeget.
1907
og de støde an, idet de ere genstridige imod Ordet, hvortil de også vare bestemte.
1819
8. hvilke støde an, idet de ikke troe ordet, hvortil de og vare bestemte.
1647
De sog støde paa Ordet / som troe icke / til hvilcket de oc vare i satte.
norsk 1930
8 disse som snubler ved sin vantro mot ordet; dertil er de og satt.
Bibelen Guds Ord
og: En snublestein og en anstøtsklippe. Disse snubler ved at de er ulydige mot ordet, og det ble de også satt til.
King James version
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

svenske vers      


2:1-12 TM 287-90

2:3-8 DA 599-600

2:4-8 AA 175; CG 168

2:5-9 2BC 1029-30 Ev 635, FE 461-2. 2SM 139 SR 252; 8T 154   info