Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Peters brev 2, 23


Den Nye Aftale
Da han blev hånet, svarede han ikke igen, og han truede ikke med at gøre gengæld da han blev pint. Han overlod alt til den retfærdige dommer.
1992
han svarede ikke med skældsord, da han blev skældt ud, under sine lidelser truede han ikke, men overgav sin sag til ham, der dømmer retfærdigt;
1948
han, som ikke skældte igen, når han blev udskældt, ikke truede, når han led ondt, men overgav sin sag til ham, der dømmer retfærdigt,
Seidelin
Han blev hånet, gav ikke igen, han led uden at true med gengæld, han skød sin sag ind under ham, der dømmer retfærdigt.
kjv dk
Som, da han blev hånet, ikke hånede igen; da han led, truede han ikke; men underlagde hamselv til ham der dømmer retfærdigt:
1907
han, som ikke skældte igen, da han blev udskældt, ikke truede, da han led, men overgav det til ham, som dømmer retfærdigt,
1819
23. hvilken ikke skjendte igjen, der han blev overskjendt, ikke truede, der han led, men overgav det til ham, som dømmer retfærdeligen;
1647
Hvilcken / der hand blef ofverskiende / icke skiendede igien / der hand lidde / icke truude: Men befalede den det / som dømmer retfærdeligen.
norsk 1930
23 han som ikke skjelte igjen når han blev utskjelt, ikke truet når han led, men overlot det til ham som dømmer rettferdig;
Bibelen Guds Ord
Da Han ble hånet, hånte Han ikke igjen. Da Han led, truet Han ikke, men overlot Seg Selv til Ham som dømmer rettferdig,
King James version
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

svenske vers      


2:9-25 AA 521-3

2:18-24 AA 522-3

2:21-24 1SM 253; 4T 139; 8T 209 (CH 511)

2:23 SD 144; 2T 178, 426, 566; 4T 349, 368   info