Forrige vers Næste vers |
Første Peters brev 3, 9 |
Den Nye Aftale I skal ikke gengælde ondt med ondt og håne dem der håner jer, men ønske dem alt muligt godt. Det er det I er udvalgt til, så I kan få del i alt det gode Gud vil give jer. | 1992 Gengæld ikke ondt med ondt eller skældsord med skældsord, men tværtimod med velsignelse, for I er kaldet til at arve velsignelse. | 1948 gengæld ikke ondt med ondt, eller skældsord med skældsord, men velsign derimod; thi til at arve velsignelse blev I kaldet. | |
Seidelin gengæld ikke ondt med ondt eller ukvemsord med ukvemsord, tvært imod: Velsign, for det blev I kaldede til - at arve velsignelse. | kjv dk Ikke gengældende ondt med ondt, eller skældsord med skældsord: men omvendt velsign; velvidende at I er kaldet dertil, for at I skulle arve en velsignelse. | ||
1907 betaler ikke ondt med ondt, eller Skældsord med Skældsord, men tværtimod velsigner, thi dertil bleve I kaldede, at I skulle arve Velsignelse. | 1819 9. betaler ikke Ondt med Ondt, eller Skjeldsord med Skjeldsord, men tværtimod velsigner, vidende, at I dertil ere kaldte, at I skulle arve Velsignelse. | 1647 Thi hvo som vil elske Ljfvet / oc see gode Dage / hand skal stille sin Tunge fra ont / oc sine Læber / ad de icke tale Svjg. | |
norsk 1930 9 så I ikke gjengjelder ondt med ondt eller skjellsord med skjellsord, men tvert imot velsigner; for dertil blev I kalt, at I skal arve velsignelse. | Bibelen Guds Ord så dere ikke gjengjelder ondt med ondt eller hån med hån, men heller velsigner, da dere vet at det var dette dere ble kalt til, for at dere skal arve velsignelse. | King James version Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. |
3:8,9 PP 520; 4T 20 (1TT 448) 3:8-12 5T 175-6 3:8-15 6T 120-1 3:9 DA 265; MH 489 info |