Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Peters brev 4, 6


Den Nye Aftale
Budskabet blev jo også fortalt til de kristne der døde, for deres ånd vil blive gjort levende hos Gud selvom de måtte dømmes og dø ligesom alle andre.
1992
For derfor blev evangeliet forkyndt også for døde, for at de skulle dømmes i kødet, som mennesker dømmes, men leve i Ånden, som Gud lever.
1948
Thi derfor blev evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulle dømmes på legemet, som mennesker dømmes, men leve i ånden, ligesom Gud lever.
Seidelin
Derfor skulle der også forkyndes Evangelium for de døde, for de skal kunne dømmes, som mennesker bliver dømt, nemlig for deres liv her på Jorden, men også få mulighed for at leve et Åndens Liv efter Guds vilje.
kjv dk
Af denne grund blev den gode nyhed også prædiket for dem der er døde, for at de måtte blive dømt i overensstemmelse med mænd i kødet, men leve i overensstemmelse med Gud i ånden.
1907
Thi derfor blev Evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulde være dømte på Menneskers Vis i Kødet, men leve på Guds Vis i Ånden.
1819
6. Thi derfor er Evangelium forkyndt for de Døde, at de vel skulle dømmes for Mennesker i Kjødet, men leve for Gud i Aanden.
1647
Thi der til er oc Euangelium kundgiort for de Døde / ad de skulle vel være dmøte efter Menniske i Kiød / men lefve for Gud i Aand.
norsk 1930
6 For derfor blev evangeliet forkynt også for døde at de visstnok skulde dømmes som mennesker i kjødet, men leve således som Gud i ånden.
Bibelen Guds Ord
Av denne grunn ble evangeliet forkynt også for døde, for at de vel skulle bli dømt som mennesker i kjødet, men leve som Gud i ånden.
King James version
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

svenske vers