Forrige vers Næste vers |
Første Peters brev 4, 14 |
Den Nye Aftale I er heldige når I bliver hånet for jeres tro på Kristus, for så vil Gud være hos jer sammen med sin Helligånd. | 1992 Hvis I bliver hånet for Kristi navns skyld, er I salige, for herlighedens ånd, Guds ånd, hviler over jer. | 1948 Hvis I hånes for Kristi navns skyld, er I salige; thi herlighedens Ånd, Guds Ånd, hviler over jer. | |
Seidelin Bliver I hånet på grund af Kristi Navn, så meget saligere - Herlighedens Ånd, Guds Ånd, hviler over jer. | kjv dk Hvis I bliver bebrejdede for den Salvedes navn, lykkelige er I; for Gud og herligheds ånden hviler over jer: fra deres side bliver han talt ondt om, men fra jeres side er han forherliget. | ||
1907 Dersom I hånes for Kristi Navns Skyld, ere I salige; thi Herlighedens og Guds Ånd hviler over eder. | 1819 14. Dersom I forhaanes for Christi Navns Skyld, ere I salige, thi Herlighedens og Guds Aand hviler paa Eder; hos hine bespottes den vel, men hos Eder herliggjøres den. | 1647 Om I bespottes for Christi Nafn / da ere i salige: Thi den Æris oc den Guds Aand / hviler paa eder : Hand bespottis vel / hvad dem er anlangendis : Men æris / hvad eder er anlangendis | |
norsk 1930 14 Om I hånes for Kristi navns skyld, er I salige, fordi herlighetens og Guds Ånd hviler over eder. | Bibelen Guds Ord Hvis dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Fra de andres side blir Han spottet, men på deres side blir Han æret. | King James version If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. |
4:14 AA 157; 3T 531 info |