Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Peters brev 4, 14


Den Nye Aftale
I er heldige når I bliver hånet for jeres tro på Kristus, for så vil Gud være hos jer sammen med sin Helligånd.
1992
Hvis I bliver hånet for Kristi navns skyld, er I salige, for herlighedens ånd, Guds ånd, hviler over jer.
1948
Hvis I hånes for Kristi navns skyld, er I salige; thi herlighedens Ånd, Guds Ånd, hviler over jer.
Seidelin
Bliver I hånet på grund af Kristi Navn, så meget saligere - Herlighedens Ånd, Guds Ånd, hviler over jer.
kjv dk
Hvis I bliver bebrejdede for den Salvedes navn, lykkelige er I; for Gud og herligheds ånden hviler over jer: fra deres side bliver han talt ondt om, men fra jeres side er han forherliget.
1907
Dersom I hånes for Kristi Navns Skyld, ere I salige; thi Herlighedens og Guds Ånd hviler over eder.
1819
14. Dersom I forhaanes for Christi Navns Skyld, ere I salige, thi Herlighedens og Guds Aand hviler paa Eder; hos hine bespottes den vel, men hos Eder herliggjøres den.
1647
Om I bespottes for Christi Nafn / da ere i salige: Thi den Æris oc den Guds Aand / hviler paa eder : Hand bespottis vel / hvad dem er anlangendis : Men æris / hvad eder er anlangendis
norsk 1930
14 Om I hånes for Kristi navns skyld, er I salige, fordi herlighetens og Guds Ånd hviler over eder.
Bibelen Guds Ord
Hvis dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Fra de andres side blir Han spottet, men på deres side blir Han æret.
King James version
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

svenske vers      


4:14 AA 157; 3T 531   info