Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Peters brev 5, 12


Den Nye Aftale
Silvanus, som jeg regner for en trofast medarbejder, har nedskrevet brevet her. Det er ganske vist kort, men jeg har skrevet det for at opmuntre jer og fortælle jer at Gud virkelig elsker jer.
1992
Med bistand fra Silvanus, som jeg regner for en pålidelig broder, har jeg nu i korthed skrevet for at opmuntre jer og bevidne, at dette er Guds sande nåde; den skal I holde fast ved.
1948
Bistået af Silvanus, den trofaste broder (thi det holder jeg ham for at være), har jeg nu i korthed skrevet dette til jer for at formane jer og vidne om, at den nåde, I står i, er Guds sande nåde!
Seidelin
Gennem Silvanus, som jeg regner for en tro Broder, har jeg her i korthed skrevet til jer for at opmuntre jer og for at vidne om, at denne nåde er Guds sande nåde. Bliv i nåden!
kjv dk
Gennem Silvanus, en trofast bror for jer, som jeg regner med, har jeg kort skrevet til, formanende, og bevidnet at dette er den sande nåde fra Gud hvori I står.
1907
Med Silvanus, den trofaste Broder (thi det holder jeg ham for), har jeg i Korthed skrevet eder til for at formane og bevidne, at dette er Guds sande Nåde, hvori I stå.
1819
12. Med Silvanus, den trofaste Broder, (thi det holder jeg ham for), har jeg i Korthed skrevet Eder til og formaner og vidner, at denne er Guds sande Naade, i hvilken I staae.
1647
Med eders trofaste Broder Silvano (som jeg acter) skref jeg lidet / oc formaner oc vidner / Ad denne er den sande Guds Naade / i hvilcken I staae.
norsk 1930
12 Med Silvanus, den trofaste bror - det holder jeg ham for - skriver jeg kortelig til eder for å formane og vidne at dette er Guds sanne nåde som I står i.
Bibelen Guds Ord
Ved Silvanus, vår trofaste bror - det regner jeg ham for å være - har jeg kort skrevet til dere for å formane og vitne om at dette er den sanne Guds nåde, den dere står i.
King James version
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

svenske vers