Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 22, 11


Den Nye Aftale
Kongen kom ind for at hilse på gæsterne, og her fik han øje på en mand der ikke var i festtøj.
1992
Men da kongen kom ind for at hilse på sine gæster, fik han dér øje på en, der ikke havde bryllupsklæder på.
1948
Da nu kongen gik ind for at hilse på gæsterne, fik han dér øje på en, som ikke havde bryllupsklædning på.
Seidelin
Da kongen kom ind for at hilse på gæsterne, fik han øje på en mand ved bordet, som ikke havde taget festdragten på. Han siger til ham: "Hør, min ven, hvordan er du kommet herind uden at tage din festdragt på?" Manden tav.
kjv dk
Og da kongen kom ind for at se gæsterne, så han der en mand som ikke havde bryllupstøj på:
1907
Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
1819
11. Da gik Kongen ind at besee Gjesterne, og han saae der et Menneske, som ikke var iført Bryllups-Klædningen.
1647
Da gick Kongen ind / ad besee Giesterne / Oc hand saa der et Menniske / som hafde icke Bryllups Klæder paa.
norsk 1930
11 Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på.
Bibelen Guds Ord
Men da kongen kom inn for å se til gjestene, så han en mann der som ikke hadde på seg bryllupsklær.
King James version
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

svenske vers      


22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245
22:10 - 13 UL 296.5
22:11 Mar 98.3; UL 301.3
22:11, 12 HP 356.3; Mar 78.1; 2MCP 660.2; 1SM 80, 331; 4T 307; 6T 296-7; 9T 287; TM 187
22:11 - 13 5T 509; TMK 235.2
22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2   info