Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 22, 11 |
Den Nye Aftale Kongen kom ind for at hilse på gæsterne, og her fik han øje på en mand der ikke var i festtøj. | 1992 Men da kongen kom ind for at hilse på sine gæster, fik han dér øje på en, der ikke havde bryllupsklæder på. | 1948 Da nu kongen gik ind for at hilse på gæsterne, fik han dér øje på en, som ikke havde bryllupsklædning på. | |
Seidelin Da kongen kom ind for at hilse på gæsterne, fik han øje på en mand ved bordet, som ikke havde taget festdragten på. Han siger til ham: "Hør, min ven, hvordan er du kommet herind uden at tage din festdragt på?" Manden tav. | kjv dk Og da kongen kom ind for at se gæsterne, så han der en mand som ikke havde bryllupstøj på: | ||
1907 Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning. | 1819 11. Da gik Kongen ind at besee Gjesterne, og han saae der et Menneske, som ikke var iført Bryllups-Klædningen. | 1647 Da gick Kongen ind / ad besee Giesterne / Oc hand saa der et Menniske / som hafde icke Bryllups Klæder paa. | |
norsk 1930 11 Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på. | Bibelen Guds Ord Men da kongen kom inn for å se til gjestene, så han en mann der som ikke hadde på seg bryllupsklær. | King James version And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: |
22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245 22:10 - 13 UL 296.5 22:11 Mar 98.3; UL 301.3 22:11, 12 HP 356.3; Mar 78.1; 2MCP 660.2; 1SM 80, 331; 4T 307; 6T 296-7; 9T 287; TM 187 22:11 - 13 5T 509; TMK 235.2 22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2 info |