Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 22, 12 |
Den Nye Aftale ›Kære ven, ‹ sagde kongen, ›hvordan er du kommet herind uden at være klædt om?‹ Det svarede manden ikke på. | 1992 Han spurgte ham: Min ven, hvordan er du kommet ind uden bryllupsklæder? Men han tav. | 1948 Og han spørger ham: »Hvordan er du kommen herind, min ven, uden at have bryllupsklædning på?« Men han tav. | |
Seidelin Da sagde kongen til tjenerne: "Bind ham på hænder og fødder og kast ham ud i mørket udenfor. Der skal der være gråd og tænderskæren." | kjv dk Og han siger til ham, Ven, hvordan kom du herind uden at ha’ bryllupstøj på? Og han var målløs. | ||
1907 Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav. | 1819 12. Og han sagde til ham: Ven! hvorledes er du kommen hid ind, og har ikke Bryllups-Klædningen paa? Men han taug. | 1647 Oc hand siger til hannem / Ven / hvorledis est du kommen hjd ind / oc hafver icke Bryllupsklæder paa? Men hand taugde stille. | |
norsk 1930 12 Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde. | Bibelen Guds Ord Så sa han til ham: Venn, hvordan kom du inn her uten bryllupsklær? Men han tidde. | King James version And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. |
22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245 22:10 - 13 UL 296.5 22:11, 12 HP 356.3; Mar 78.1; 2MCP 660.2; 1SM 80, 331; 4T 307; 6T 296-7; 9T 287; TM 187 22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2 22:12 CS 227; 1MCP 41.1; 7BC 968; 5T 220-1; TM 444; UL 301.3 info |