Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 22, 13 |
Den Nye Aftale Så sagde kongen til sine slaver: ›Bind ham på hænder og fødder, og kast ham ud i mørket udenfor hvor de græder og skærer tænder. ‹ | 1992 Da sagde kongen til sine tjenere: Bind hænder og fødder på ham og kast ham ud i mørket udenfor. Dér skal der være gråd og tænderskæren. | 1948 Så sagde kongen til tjenerne: »Bind fødder og hænder på ham og kast ham ud i mørket udenfor. Dér skal der være gråd og tænderskæren. | |
Seidelin For: Mange er indbudte, men få er udvalgte.' | kjv dk Da sagde kongen til tjenerne, Bind ham på hænder og fødder, og før ham væk, og kast ham ud i mørket udenfor; der skal der være gråd og tænderskæren. | ||
1907 Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel. | 1819 13. Da sagde Kongen til Tjenerne: binder Hænder og Fødder paa ham, og tager ham og kaster ham ud i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel. | 1647 Da sagde Kongen til (sine) Tienere / Binder Hænder oc Fødder paa hannem / tager hannem bort / oc kaster (hannem) hen i det udvortis Mørcke: Der skal være Graad oc Tændersgnidsel. | |
norsk 1930 13 Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel. | Bibelen Guds Ord Da sa kongen til tjenerne: Bind armene og føttene på ham, før ham bort og kast ham ut i det ytterste mørke! Der skal det være gråt og tenners gnissel. | King James version Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245 22:10 - 13 UL 296.5 22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2 22:13 RY 155; 2T 242 info |