Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 22, 13


Den Nye Aftale
Så sagde kongen til sine slaver: ›Bind ham på hænder og fødder, og kast ham ud i mørket udenfor hvor de græder og skærer tænder. ‹
1992
Da sagde kongen til sine tjenere: Bind hænder og fødder på ham og kast ham ud i mørket udenfor. Dér skal der være gråd og tænderskæren.
1948
Så sagde kongen til tjenerne: »Bind fødder og hænder på ham og kast ham ud i mørket udenfor. Dér skal der være gråd og tænderskæren.
Seidelin
For: Mange er indbudte, men få er udvalgte.'
kjv dk
Da sagde kongen til tjenerne, Bind ham på hænder og fødder, og før ham væk, og kast ham ud i mørket udenfor; der skal der være gråd og tænderskæren.
1907
Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
1819
13. Da sagde Kongen til Tjenerne: binder Hænder og Fødder paa ham, og tager ham og kaster ham ud i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
1647
Da sagde Kongen til (sine) Tienere / Binder Hænder oc Fødder paa hannem / tager hannem bort / oc kaster (hannem) hen i det udvortis Mørcke: Der skal være Graad oc Tændersgnidsel.
norsk 1930
13 Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
Bibelen Guds Ord
Da sa kongen til tjenerne: Bind armene og føttene på ham, før ham bort og kast ham ut i det ytterste mørke! Der skal det være gråt og tenners gnissel.
King James version
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

svenske vers      


22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245
22:10 - 13 UL 296.5
22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2
22:13 RY 155; 2T 242   info