Forrige vers Næste vers |
Første Johannes brev 2, 7 |
Den Nye Aftale Kære børn, det jeg skriver til jer, er ikke et nyt bud, men ét I har kendt fra begyndelsen. Det er det gamle bud om at elske hinanden som I allerede har hørt. | 1992 Mine kære, det er ikke et nyt bud, jeg skriver til jer, men et gammelt, som I har haft fra begyndelsen; dette gamle bud er ordet, som I har hørt. | 1948 Mine elskede, det er ikke et nyt bud, jeg skriver til jer, men et gammelt bud, som I har haft fra begyndelsen. Det gamle bud er det ord, I har hørt. | |
Seidelin I Elskede, hvad jeg skriver, er ikke et nyt Bud, det er det gamle Bud, som I har haft lige fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det Ord, I har hørt. | kjv dk Brødre, jeg skriver ingen ny befaling til jer, men en gammel befaling som I havde fra begyndelsen. | ||
1907 I elskede, jeg skriver til eder ikke et nyt Bud, men et gammelt Bud, som I have haft fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det Ord, som I have hørt. | 1819 7. Brødre! jeg skriver Eder ikke et nyt Bud, men et gammel Bud, som I have havt fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det ord, som I have hørt fra Begyndelsen. | 1647 Brødre / JEg skrifver eder icke et nyt Bud / men et gammelt Bud / som I hafde af begyndelsen. Det gamle Bud er Ordet / som I hørde af begyndelsen. | |
norsk 1930 7 I elskede! det er ikke et nytt bud jeg skriver til eder, men et gammelt bud, som I hadde fra begynnelsen; det gamle bud er det ord som I har hørt. | Bibelen Guds Ord Brødre, det er ikke noe nytt bud jeg skriver til dere, men et gammelt bud, et som dere har hatt fra begynnelsen av. Det gamle budet er det ordet som dere fikk høre fra begynnelsen. | King James version Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. |
2:7 MB 48; SD 48 2:7,8 DA 677 info |