Forrige vers Næste vers |
Første Johannes brev 2, 11 |
Den Nye Aftale Hvis man ikke vil hjælpe dem, levermani mørket og må famle sig frem. Så ved man ikke hvor man går hen, for i mørket bliver man blind. | 1992 Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går, fordi mørket har blindet hans øjne. | 1948 Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, thi mørket har blændet hans øjne. | |
Seidelin Den, som hader sin Broder, det menneske er i Mørket, og han vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, for Mørket har blindet hans øjne. | kjv dk Men han der hader hans bror er i mørket, og vandre i mørket, og ved ikke hvor han går, fordi at mørket har blændet han øjne. | ||
1907 Men den, som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, fordi Mørket har blindet hans Øjne. | 1819 11. Men hvo som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket og veed ikke, hvor han gaaer, fordi Mørket har forblindet hans Øine. | 1647 Men hvo som hader sin Broder / hannem er i Mørcket / oc omgaais i Mørcket / oc veed icke hvort hand gaar: Thi mørcket hafver forblindit hans øyen. | |
norsk 1930 11 Men den som hater sin bror, han er i mørket og vandrer i mørket, og han vet ikke hvor han går hen, fordi mørket har blindet hans øine. | Bibelen Guds Ord Men den som hater sin bror, er i mørket og vandrer i mørket. Og han vet ikke hvor han går, for mørket har forblindet hans øyne. | King James version But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. |
2:8-11 AA 548-9 2:11 MB 92 info |