Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Johannes brev 2, 11


Den Nye Aftale
Hvis man ikke vil hjælpe dem, levermani mørket og må famle sig frem. Så ved man ikke hvor man går hen, for i mørket bliver man blind.
1992
Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går, fordi mørket har blindet hans øjne.
1948
Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, thi mørket har blændet hans øjne.
Seidelin
Den, som hader sin Broder, det menneske er i Mørket, og han vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, for Mørket har blindet hans øjne.
kjv dk
Men han der hader hans bror er i mørket, og vandre i mørket, og ved ikke hvor han går, fordi at mørket har blændet han øjne.
1907
Men den, som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, fordi Mørket har blindet hans Øjne.
1819
11. Men hvo som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket og veed ikke, hvor han gaaer, fordi Mørket har forblindet hans Øine.
1647
Men hvo som hader sin Broder / hannem er i Mørcket / oc omgaais i Mørcket / oc veed icke hvort hand gaar: Thi mørcket hafver forblindit hans øyen.
norsk 1930
11 Men den som hater sin bror, han er i mørket og vandrer i mørket, og han vet ikke hvor han går hen, fordi mørket har blindet hans øine.
Bibelen Guds Ord
Men den som hater sin bror, er i mørket og vandrer i mørket. Og han vet ikke hvor han går, for mørket har forblindet hans øyne.
King James version
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

svenske vers      


2:8-11 AA 548-9

2:11 MB 92   info