Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Johannes brev 4, 10


Den Nye Aftale
Kærligheden består ikke i at vi har elsket Gud, men i at han har elsket os. Han sendte sin søn og lod ham dø for at vi kan få tilgivet vores synder.
1992
Deri består kærligheden: ikke i at vi har elsket Gud, men i at han har elsket os og sendt sin søn som et sonoffer for vore synder.
1948
Deri består kærligheden: ikke i, at vi har elsket Gud, men i, at han elskede os og sendte sin Søn til soning for vore synder.
Seidelin
Kærligheden er ikke, at vi har elsket Gud, men at Gud fattede kærlighed til os og sendte sin Søn som soning for vore synder.
kjv dk
Heri er kærlighed, ikke at vi elskede Gud, men at han elskede os, og sendte hans Søn for at være forsoningen for vore synder.
1907
Deri består Kærligheden: ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder.
1819
10. Derudi bestaar Kjærligheden: ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og har udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder.
1647
Der udi er Kierligheden / Icke ad vi hafve elskt Gud / Men ad hand hafvre elskt os / oc udsende sin Søn til Forligelse for vore Synder.
norsk 1930
10 I dette er kjærligheten, ikke at vi har elsket Gud, men at han har elsket oss og sendt sin Sønn til soning for våre synder.
Bibelen Guds Ord
I dette er kjærligheten, ikke at vi har elsket Gud, men at Han har elsket oss og har sendt Sin Sønn til soning for våre synder.
King James version
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

svenske vers      


4:7-11 AA 548; 8T 241-2 (3TT, 245)

4:8-13 TM 94

4: 10 AA 38, 334; COL 189; CT 268-9; DA 49; FE 283. PP 279; 1SM 155, 240-1, 384; 7T 31; TM 245, 456   info