Forrige vers Næste vers |
Tredje Johannes brev 1, 2 |
Den Nye Aftale Min kære ven, jeg holder meget af dig fordi du tror på sandheden. Jeg håber alt går godt hos dig, og at du er sund og rask, både hvad angår sjæl og krop. Jeg hører i hvert fald at det går godt med din tro. | 1992 Min kære, frem for alt ønsker jeg, at du må have det godt og være rask, ligesom din sjæl har det godt. | 1948 Du elskede! jeg ønsker, at du i alle måder må have det godt og være rask, ligesom din sjæl har det godt. | |
Seidelin Du Elskede, jeg håber, at det i alle måder må gå dig godt, | kjv dk Elskede, jeg ønsker over alle ting at du må ha’ fremgang og være ved godt helbred, ligesom din sjæl har fremgang. | ||
1907 Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting må gå dig vel, og du må være karsk, ligesom det går din Sjæl vel. | 1819 2. Du Elskelige! jeg ønsker, at du i Alt maa lide vel og være karsk, ligesom din Sjæl lider vel. | 1647 Du Elskelige / Jeg ynsker ad du maat ljde vel i alle maade / oc være karsk / lige som din Siel ljder vel. | |
norsk 1930 2 Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt. | Bibelen Guds Ord Du elskede! Jeg ber om at du må ha det godt i alle ting og være ved god helse, slik som også din sjel har det godt. | King James version Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
1 8T 241-2 (3TT 245) 1:2 Ev 261; MH 113 (CH 168; ML 135; MM 11), 288 (CG 398; CH 91; CT 303; ML 1451 MYP 352); SD 171, 200; 7T 51, 65 (CH 428; 3TT 105); 9T 153 (CD 36; CH 127; 3TT 354); WM 117 info |