Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Judas brev 1, 8


Den Nye Aftale
Alligevel sviner mange deres krop til med den undskyldning at de har haft drømmesyner. De håner og tilsidesætter himmelske autoriteter og magter.
1992
Alligevel gør disse mennesker det samme: I deres sværmeri tilsøler de legemet, lader hånt om Herrens myndighed og spotter overjordiske magter.
1948
Dog gør disse drømmere det samme: de besmitter kødet, foragter Herrens værdighed og spotter høje englemagter.
Seidelin
Men det samme gør disse sværmere; de besudler legemet, de foragter og bespotter den himmelske rangfølge, den myndighed, de har over sig, og den ære, de skylder den.
kjv dk
Ligeledes også disse beskidte drømmere besmitter kødet, og foragter alle som er over dem, og taler ondt om værdige.
1907
Alligevel gå også disse ligedan i Drømme og besmitte Kød, foragte Herskab og bespotte Herligheder.
1819
8. saaledes ere ogsaa disse berusede af Drømme og besmitte Kjødet, men foragte Herskab og bespotter Værdigheder.
1647
Disligest oc disse / naar de dømme / bemitte de Kiødet / men foracte Herredømme / ja tale bespottelsen om Majestater.
norsk 1930
8 Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter.
Bibelen Guds Ord
Disse drømmerne besmitter også kjødet på samme måten, de forkaster myndighet og spotter de høye makter.
King James version
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

svenske vers