Forrige vers Næste vers |
Judas brev 1, 8 |
Den Nye Aftale Alligevel sviner mange deres krop til med den undskyldning at de har haft drømmesyner. De håner og tilsidesætter himmelske autoriteter og magter. | 1992 Alligevel gør disse mennesker det samme: I deres sværmeri tilsøler de legemet, lader hånt om Herrens myndighed og spotter overjordiske magter. | 1948 Dog gør disse drømmere det samme: de besmitter kødet, foragter Herrens værdighed og spotter høje englemagter. | |
Seidelin Men det samme gør disse sværmere; de besudler legemet, de foragter og bespotter den himmelske rangfølge, den myndighed, de har over sig, og den ære, de skylder den. | kjv dk Ligeledes også disse beskidte drømmere besmitter kødet, og foragter alle som er over dem, og taler ondt om værdige. | ||
1907 Alligevel gå også disse ligedan i Drømme og besmitte Kød, foragte Herskab og bespotte Herligheder. | 1819 8. saaledes ere ogsaa disse berusede af Drømme og besmitte Kjødet, men foragte Herskab og bespotter Værdigheder. | 1647 Disligest oc disse / naar de dømme / bemitte de Kiødet / men foracte Herredømme / ja tale bespottelsen om Majestater. | |
norsk 1930 8 Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter. | Bibelen Guds Ord Disse drømmerne besmitter også kjødet på samme måten, de forkaster myndighet og spotter de høye makter. | King James version Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |