Forrige vers Næste vers |
Judas brev 1, 10 |
Den Nye Aftale Men de her mennesker håner alt det de ikke forstår. De følger deres instinkter ligesom dyrene, og det vil tilintetgøre dem. | 1992 Men disse mennesker spotter, hvad de ikke har forstand på, og det, de forstår med deres instinkter ligesom de umælende dyr, bringer dem blot fordærv. | 1948 Men disse mennesker spotter alt det, de ikke kender til; og alt det, de af naturen på fornuftløse dyrs vis ved besked om, det ødelægger de sig selv med. | |
Seidelin Men disse mennesker spotter, hvad de ikke kender, og ødelægger sig selv med al den slags ting, som de af naturen kun forstår på samme plan som de umælende dyr. | kjv dk Men disse taler ondt om ting de ikke kender til: men hvad de naturligt kender til, som uvidende uhyrer, med disse ting bedrager de dem selv. | ||
1907 Disse derimod bespotte, hvad de ikke kende; og hvad de som de ufornuftige Dyr vide Besked om af Naturen, dermed ødelægge de sig selv. | 1819 10. Men disse bespotte, hvad de forstaae; men de ufornuftige Dyr, deri fordærves de. | 1647 Men disse bespotte de ting / de hafve icke kiendt: Men i de natuurlige / som de ufornuftige Diur vide / i dem fordærfve de sig. | |
norsk 1930 10 Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig. | Bibelen Guds Ord Men disse spotter det de ikke kjenner. Og alt det de forstår på en naturlig måte - som de ufornuftige dyr - det bruker de bare til å forderve seg selv. | King James version But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. |