Forrige vers Næste vers |
Judas brev 1, 12 |
Den Nye Aftale De er en skamplet på jeres fælles måltider i menigheden, hvor de hæmningsløst fylder sig uden at tænke på andre end sig selv. De er som skyer der blæses forbi af vinden uden at give regn. De er som træer der sidst på året ligger væltede og døde, uden at de har givet frugt. | 1992 De er skampletter på jeres kærlighedsmåltider, hvor de uden undseelse deltager i gildet og bare sørger for sig selv; de er som skyer, der drives forbi af vindene uden at give regn, og som træer, der står uden frugt om efteråret, to gange døde og revet op med rode; | 1948 Det er dem, der er skampletterne ved jeres kærlighedsmåltider, idet de uden undseelse frådser med og gør sig selv til gode; de er vandløse skyer, som drives forbi af vinden; de er træer i senhøst, dog uden frugt, to gange døde, oprykkede med rode; | |
Seidelin Det er dem, der er de farlige skampletter på jeres kærlighedsmåltider, hvor de sidder og fylder i sig og skamløst har gjort sig til deres egne hyrder; de er som drivende skyer uden regn, senhøstlige træer, der aldrig bar frugt, to gange døde, oprykkede med rode, | kjv dk Disse er en skamplet ved jeres næstekærligheds fester, når de fester med jer, fylder de demselv uden frygt: de er ligesom skyer uden vand, båret rundt af vindene; træer hvis frugter visner, uden frugt, dobbelt død, taget op ved rødderne. | ||
1907 Disse ere Skærene ved eders Kærlighedsmåltider, fordi de uden Undseelse frådse med og pleje sig selv; de ere vandløse Skyer, som drives forbi af Vinden; bladløse Træer uden Frugt, to Gange døde, oprykkede med Rode; | 1819 12. Disse ere Skampletter ved Eders Kjærlighedsmaaltider, naar de uden Undseelse fraadse med Eder, idet de pleie sig selv; de vandløse Skyer, som omdrives af Veiret; visne Træer, ufrugtbare, to Gange døde, oprykte med Rod; | 1647 Oc ere Spetter i eders Kierligheds Maaltjd / naar de giøre dem glæde med (eder) i det de føde dem self / uden fryct / vandløse Skyder / som omdrifves af Væjret / Træer som ere fornede / ufructbare / to gange døde / oprycte med Rod / | |
norsk 1930 12 Disse er skamflekkene ved eders kjærlighets-måltider, uten blygsel holder de gilde med eder og forer sig selv; vannløse skyer som drives avsted av vinden; trær, nakne som om høsten, ufruktbare, to ganger død, oprykket med rot; | Bibelen Guds Ord Disse er skamflekker ved kjærlighetsfestene deres. Mens de fryktløst fester sammen med dere, tjener de bare seg selv. De er skyer uten vann, som blir drevet omkring av vindene, sene høsttrær uten frukt, to ganger døde, revet opp med røttene. | King James version These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; |
1:12 1T 527; 2T 376; 4T 335; TM 81 info |