Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 3, 18 |
Den Nye Aftale Hør her hvad jeg vil råde jer til at købe af mig: guld der er renset i ild, så I bliver rige, salve til at smøre på jeres øjne så I kan se igen, og hvidt tøj til at tage på så I ikke behøver skamme jer over at være nøgne. | 1992 så råder jeg dig til hos mig at købe guld, der er lutret i ild, for at du kan blive rig, og hvide klæder at iføre dig, for at din nøgenheds skam ikke skal ses, og salve til at salve dine øjne med, for at du kan se. | 1948 derfor råder jeg dig til hos mig at købe guld, lutret i ild, så du kan blive rig, og hvide klæder at iføre dig, så din nøgenheds skam ikke skal blive åbenbar, og øjensalve til at salve dine øjne med, så du kan se. | |
Seidelin Derfor råder jeg dig: Køb hos mig, køb rent udsmeltet guld, så du kan blive rig, køb rene hvide klæder, så du kan få tøj på kroppen og ikke skal stå dér med skam i dine pjalter, køb øjensalve til at smøre dine øjne med, så du kan se ud af dem. | kjv dk Jeg råder dig til at købe guld af mig prøvet i ilden, for at du må være rig; og en hvid klædning, så du må være iklædt, og at din nøgenheds skam ikke viser sig; og salve dine øjne med øjensalve, så du må se. | ||
1907 Jeg råder dig, at du af mig køber Guld, lutret i Ilden, for at du kan blive rig, og hvide Klæder, for at du kan klæde dig dermed, og din Nøgenheds Skam ikke skal blottes, og Øjensalve til at salve dine Øjne med, for at du kan se. | 1819 18. Jeg raader dig, at du kjøber af mig Guld, luttret i Ilden, at du kan vorde rig; og hvide Klæder, at du kan bedække dig, og din Nøgenheds Skam ikke skal blottes, og salv dine Øine med Øiensalve, at du kan see. | 1647 Jeg raader dig / ad du kiøber Guld af mig / som er glødt af Ild / ad du kandt vorde rjg: Oc hvide Klæder / ad du kandt føre dig udi / oc din NØgenheds Skam skal icke blifve aabenbared: Oc salv dine Øyen med Øynsalve / ad du kandt see. | |
norsk 1930 18 så råder jeg dig at du kjøper av mig gull, glødet i ild, forat du kan bli rik, og hvite klær, forat du kan klæ dig i dem og din nakenhets skam ikke skal bli åpenbaret, og øiensalve til å salve dine øine med, forat du kan se! | Bibelen Guds Ord så råder Jeg deg til å kjøpe gull av Meg, gull renset i ild, så du kan bli rik, og hvite klær, så du kan være påkledt, så din nakenhets skam ikke skal bli avslørt, og øyensalve til å salve øynene dine med, så du kan se. | King James version I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. |
3 1MCP 157, 316.1; RY 156.2; 7BC 957-67; 8T 302-4; TSB 88.4, 139.2 3:14 - 18 1SM 127-8, 180; 6BC 1101; 7BC 959; 1T 485; 7T 67 3:14 - 19 FW 31.3; 3T 42; 4T 87-9, 227-8; 6T 77 3:14 - 22 CW 98-100; EW 107-8, 270; RC 199.2; 1SM 92, 196, 357-9; 2SM 13, 66-9; 3SM 17.3; 7BC 961-7; 2SG 214-5, 222-30; 1T 141-4, 185-95; 3T 252-60; 5T 21, 484-5; 8T 304; TM 23, 296; TDG 278.2 3:15 - 19 LHU 229.7; 1T 153; 6T 426-7 3:17, 18 COL 117, 158; DA 280; 1T 331; 5T 214-5, 265; 8T 104-5, 250; TDG 228, 336.5 3:17 - 19 1SM 413-4 3:18 COL 311; CS 136; CT 42, 349; CW 114, 156, 175; Ev 632; FW 23.2; FLB 306.1; GW 419; LS 329; LHU 163.1, 326.5; 2MCP 727.1; ML 311; OHC 315, 320.3, 350, 351.3; PK 188; PM 225.2; RC 111.2, 178.7, 218.8, 358.2; 1SM 142; 2SM 25, 211; SD 259; 1T 166; 2T 36; 3T 254, 535-6; 4T 37, 559, 584, 615; 5T 81, 233; 6T 196-7, 294, 368; 8T 193; 9T 130; TSB 103.1; TM 149; TMK 264.4, 302.4; TDG 135.2, 259.6, 274.3; UL 95.4, 99.3, 179.7, 187.4, 241.3, 371.4 3:18, 19 UL 99.1 info |