Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 6, 2


Den Nye Aftale
Så fik jeg øje på en skinnende hvid hest, og rytteren havde en bue i hånden. Han fik en krans på hovedet som tegn på sejr og red ud, sikker på at vinde.
1992
Og jeg så en hvid hest, og han, der sad på den, havde en bue. Han fik givet en krone, og han drog ud fra sejr til sejr.
1948
Og jeg så, og se, der var en hvid hest, og han, som red på den, havde en bue; og en sejrskrans blev givet ham, og han drog ud fra sejr til sejr.
Seidelin
Og jeg så, og se: En hvid hest, og på hesten sad en mand med en bue, og han fik en sejrskrans; sejrende red han ud for at sejre.
kjv dk
Og jeg så, og lagde mærke til en hvid hest: og han som sad på ham havde en bue; og en krone blev givet til ham: og han gik ud og erobrede, og for at erobre.
1907
Og jeg så, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, havde en Bue; og der blev givet ham en Krone, og han drog ud sejrende og til Sejer.
1819
2. Og jeg saae, og see, en hvid Hest, og den, som sad paa den, havde en Bue; og han blev given en Krone, og han drog ud seirende og til Seir.
1647
Oc jeg saa / oc see / en hvid Hest / oc den som sad paa den / hafde en Bue / Oc Hannem blef gifvit en Krone / oc hand drog ud oc vandt / oc ad hand skulde vinde.
norsk 1930
2 Og jeg så, og se, en hvit hest, og han som satt på den, hadde en bue, og det blev gitt ham en krone, og han drog ut med seier og til seier.
Bibelen Guds Ord
Og jeg så, og se, en hvit hest. Han som satt på den, hadde en bue. Og det ble gitt ham en krone, og han drog ut seirende og for å seire.
King James version
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

svenske vers      


6 Mar 284.6   info