Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 8, 8


Den Nye Aftale
Den anden engel blæste i sin trompet, og noget der mindede om et kæmpemæssigt brændende bjerg, blev kastet i havet. En tredjedel af havet blev til blod,
1992
Den anden engel blæste i sin basun, og noget som et stort-bjerg i lys lue blev styrtet i havet; og en tredjedel af havet blev til blod,
1948
Og den anden engel blæste i sin basun; da var det, ligesom et stort bjerg, brændende i lys lue, blev kastet i havet; og en tredjedel af havet blev til blod,
Seidelin
Den anden Engel blæste i sin trompet. Da var der ligesom et uhyre bjerg, der brændte i lys lue, og det blev slynget i Havet. Og en tredjedel af Havet blev blod,
kjv dk
Og engel nummer 2 blæste i trompeten, og det var som om et stort bjerg med ild i blev kastet i havet: og 1/3 del af havet blev til blod;
1907
Og den anden 'Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod.
1819
8. Og den anden Engel basunede, og der blev ligesom et stort Bjerg, brændende i Lue, kastet i Havet; og den tredie Deel af Havet blev Blod.
1647
Oc den anden Engel basuunede / oc lige som et stoort Bierg som brænde med Ild / blef kast i Hafvet: Oc den tredie Part af Hafvet blef Blood.
norsk 1930
8 Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,
Bibelen Guds Ord
Så blåste den andre engelen. Og noe som lignet et stort fjell, som brant med ild, ble kastet i havet, og en tredjedel av havet ble til blod.
King James version
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

svenske vers      


8:8 TDG 195.4   info