Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 9, 11 |
Den Nye Aftale Kongen over de malle var afgrundens engel. Den hedder Abaddon på hebraisk og Apollyon på græsk, og det betyder ødelæggeren. | 1992 Som konge over sig har de afgrundens engel; hans navn er på hebraisk Abaddon, og på græsk er navnet Apollyon. | 1948 De har afgrundens engel til konge over sig; hans navn er på hebraisk Abaddon, og på græsk har han navnet Apollon. | |
Seidelin Som konge havde de over sig Afgrundens Engel. Hans hebraiske navn er Abaddon hans græske navn Apollyon. ' | kjv dk Og de havde en konge over dem, som er englen over det bundløse dyb, som på Hebraisk hedder Abaddon, men på Græsk er hans navn Apollyon. | ||
1907 De have Afgrundens Engel til Konge over sig; hans Navn er på Hebraisk Abaddon, og på Græsk har han Navnet Apollyon. | 1819 11. Og de havde en Konge over sig, Afgrundens Engel; hans Navn er paa Hebraisk Abaddon, og paa Græsk har han Navnet Apollyon. | 1647 Oc de hafde en Konge ofver sig / den Afgrundens Engel / hans nafn er paa Ebraiske Abaddon / oc paa Grædske hafver hand nafn Apollyon. | |
norsk 1930 11 Til konge over sig har de avgrunnens engel; på hebraisk er hans navn Abaddon, og på gresk har han navnet Apollyon. | Bibelen Guds Ord Og som konge over seg har de avgrunnens engel. Hans navn er Abaddon på hebraisk, men på gresk har han navnet Apollyon. | King James version And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. |
9 GC 334-5 info |