Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 9, 17 |
Den Nye Aftale I mit syn så hestene og deres ryttere sådan ud: Rytterne bar brynjer i farverne flammerød, hyacintblå og svovlgul. Hestene havde løvehoveder, og der stod ild, røg og svovldampe ud af munden på dem. | 1992 Og således så jeg hestene i mit syn og dem, der red på dem: De havde ildrsde og dybblå og svovlgule brynjer på, og hestenes hoveder var som løvehoveder, og ud af munden på dem stod ild og røg og svovl. | 1948 Og i mit syn så jeg hestene og rytterne således: de havde ildrøde og sorteblå og svovlgule brynjer; og hestenes hoveder var ligesom løvehoveder, og ud af munden på dem stod ild og røg og svovl. | |
Seidelin De var iført brynjer, ildrøde, dybrøde og svovlgule. Hestenes hoveder var som løvehoveder, og ud af gabet på dem stod ild og røg og svovl. | kjv dk Og pludselig så jeg i en vision heste, og dem som sad på dem, havde bryst armering lavet af ild, og jacinth ædelsten, og svovlsten: og hestenes hoveder lignede en løves; og ud af munden kom der ild og røg og svovlsten. | ||
1907 Og således så jeg Hestene i Synet og dem, som sade derpå, hvilke havde ildrøde og sorteblå og svovlgule Pansere; og Hestenes Hoveder vare som Løvers Hoveder, og af deres Munde udgik Ild og Røg og Svovl. | 1819 17. Og saaledes saae jeg Hestene i Synet og dem, som sadde derpaa, hvilke havde ildrøde og fiolblaae og svovlgule Pantsere; og Hestenes Hoveder vare som Løvers Hoveder, og af deres Munde udgik Ild og Røg og Svovl. | 1647 Oc saa saa jeg hestene i Siunen / oc dem der sadde paa dennem / som hafde gloende oc fiolblaae oc svofvelske Panzer / Oc Hestenes Hofveder (vare) som Løvers Hofveder / oc af deres Munde udgick Ild oc Røg oc Svofvel. | |
norsk 1930 17 Og således så jeg hestene i mitt syn, og dem som satt på dem: de hadde ildrøde og mørkerøde og svovelgule brynjer, og hestenes hoder var som løvehoder, og av deres munn gikk det ut ild og røk og svovel. | Bibelen Guds Ord Og slik så jeg hestene i synet: De som satt på dem, hadde brynjer i flammende rødt, hyasint-blått og svovel-gult. Og hestenes hoder var som løvehoder. Og det kom ild, røyk og svovel ut av munnen deres. | King James version And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. |
9 GC 334-5 info |