Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 10, 10


Den Nye Aftale
Jeg tog bogen fra englens hånd og slugte den. Den var sød som honning i min mund, men da jeg havde slugt den, mærkede jeg hvor bitter den var.
1992
Jeg modtog bogen af englens hånd og slugte den. I min mund var den sød som honning, men da jeg havde slugt den, var den bitter i min mave.
1948
Og jeg tog den lille bog af engelens hånd og sank den; og den smagte sødt som honning i min mund, men da jeg havde spist den, følte jeg bitter smerte i maven.
Seidelin
Og jeg tog den lille bogrulle ud af Englens hånd og slugte '" den, og den var sød som honning i min mund, men da jeg havde slugt den, var der beskhed i min bug.
kjv dk
Og jeg tog den lille bog ud af englens hånd, og spiste den, og den var sød i min mund som var det honning: og da jeg havde spist den, blev min mave bitter.
1907
Og jeg tog den lille Bog af Engelens Hånd og nedsvælgede den; og den var i min Mund sød som Honning, men da jeg havde nedsvælget den, følte jeg Smerte i min Bug.
1819
10. Og jeg tog den liden Bog af Engelens Haand og nedsvælgede den: og den var i min Mund sød som Honning, men der jeg havde svælget den, følede jeg Smerte i mit Liv.
1647
Oc jeg tog den liden Boog af Englens Haand / oc opsløg den: Oc den var i min Mund Hunning sød / Oc der jeg h afde ædit den / Da blef min Bug vreden.
norsk 1930
10 Og jeg tok den lille bok av engelens hånd og åt den; og i min munn var den søt som honning; og da jeg hadde ett den, svidde det i min buk.
Bibelen Guds Ord
Så tok jeg den lille boken ut av engelens hånd og åt den. Og den var søt som honning i min munn, men da jeg hadde ett den, fikk min mage bitter smerte.
King James version
And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

svenske vers      


10 7BC 971   info