Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 11, 5 |
Den Nye Aftale Hvis nogen forsøger at gøre dem noget, vil de spy ild ud af munden så deres fjender brænder op. Alle der prøver at gøre dem fortræd, skal dø på den måde. | 1992 Hvis nogen vil gøre dem fortræd, står der ild ud af deres mund og fortærer deres fjender; hvis nogen vil gøre dem fortræd, er det sådan, han skal dræbes. | 1948 Og vil nogen gøre dem fortræd, skal ild udgå af deres mund og fortære deres fjender; ja, hvis nogen vil gøre dem fortræd, skal han omkomme således. | |
Seidelin Og kommer nogen i tanker om at skade dem, slår der flammer ud af deres mund og fortærer deres fjender; og vil man virkelig gøre dem fortræd, er det med rette, at man omkommer på den måde! | kjv dk Og hvis nogen mand vil skade dem, vil der komme ild ud af deres mund, og ilden skal fortære deres fjender: og hvis nogen mand vil skade dem, skal han blive dræbt på denne måde. | ||
1907 Og dersom nogen vil gøre dem Skade, udgår der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom nogen vil gøre dem Skade, bør han således ihjelslås. | 1819 5. Og dersom Nogen vil gjøre dem Skade, udgaaer der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom Nogen vil gøre dem Skade, bør det ham saaledes at ihjelslaaes. | 1647 Oc dersom nogen vil giøre dem skade / da udgaar der Ild af deres Mund / oc fortærer deres Fiender: Oc dersom nogen vil giøre dem skade / saa bør det hannem ad ihielslaais. | |
norsk 1930 5 Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte. | Bibelen Guds Ord Og hvis noen ønsker å skade dem, går det ild ut fra munnen deres og fortærer fiendene deres. Og hvis noen ønsker å skade dem, skal han drepes på denne måten. | King James version And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. |
11:5 GC 268 info |