Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 12, 6 |
Den Nye Aftale mens hun selv flygtede ud i ørkenen, hvor Gud havde gjort et skjulested parat til hende med mad nok til tolv hundrede og tres dage. | 1992 Men kvinden flygtede ud i ørkenen; dér har hun et sted, som Gud har gjort rede til hende, for at hun kan få sin føde dér i tolv hundrede og tres dage. . | 1948 Og kvinden flygtede ud i ørkenen, hvor hun har et sted beredt af Gud, for at man der skulle sørge for hende et tusinde to hundrede og tresindstyve dage. | |
Seidelin Men Kvinden flygtede ud i Ørkenen; derude har hun et tilflugtssted, som Gud har ladet indrette for hende, så at der kan blive sørget for hende derude i 1260 dage. | kjv dk Og hun fødte et drengebarn, som skulle regere over alle nationerne med en jernstav: og hendes barn blev løftet op til Gud, og hen til hans trone. | ||
1907 Og Kvinden flyede ud i Ørkenen,hvor hun har et Sted beredt fra Gud, for at man skal ernære hende der eet Tusinde, to Hundrede og tre? sindstyve Dage. | 1819 6. Og Kvinden flyede i Ørken, hvor hun har et Sted beredt af Gud, at de der skulde ernære hende tusinde to hundrede og tresindstyve Dage. | 1647 Oc Qvinden flyde i Ørcken / der som hun hafver en sted beridt af Gud / ad hand skulde der fødde hende / tusind / to hundrede (oc) tresinds tive Dage. | |
norsk 1930 6 Og kvinnen flydde ut i ørkenen, hvor hun har et sted som er gjort i stand til henne av Gud, forat de der skulde gi henne hennes føde i tusen to hundre og seksti dager. | Bibelen Guds Ord Da flyktet kvinnen ut i ørkenen, hvor hun har et sted som er gjort i stand av Gud, for at de skulle gi henne mat der i ett tusen to hundre og seksti dager. | King James version And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. |
12 Ev 577; GC 438; 7BC 972-5; 5T 752; UL 277.6 12:3 - 6 GC 438; 7BC 972 12:6 GC 54-5, 306, 356, 439; SR 331 info |