Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 17, 1


Den Nye Aftale
En af englene med de syv skåle kom hen til mig og sagde: »Kom, nu skal du se den store forførerske få sin straf. Hun sidder ved havet.
1992
Og en af de syv engle med de syv skåle kom og talte til mig og sagde: »Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skøge, som sidder ved de vældige vande.
1948
Og en af de syv engle med de syv skåle kom hen og talte med mig og sagde: »Kom! jeg vil vise dig dommen over den store skøge, som sidder ved de mange vande.
Seidelin
En af de 7 Engle, der havde de 7 skåle, kom og talte med mig og sagde:. 'Kom, jeg vil vise dig dommen over den Store Skøge, der residerer over de mange vande,
kjv dk
Og der kom 1 af de 7 engle som havde de 7 skåle, og snakkede med mig, og sagde til mig, Kom her; Jeg vil vise dig dommen over den store ludder som sidder på mange vande:
1907
Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande,
1819
1. Een af de syv Engle, som havde de syv Skaaler, som og talede med mig og sagde til mig: kom, jeg vil vise dig Dommen over den store Skjøge, som sidder paa de mange Vande
1647
XVII.Capitel. OC der kom een af de siu Engle / som hafde de siu Skaaler / oc talde med mig / oc sagde til mig / KOm / Jeg vil vjse dig den stoore Hooris Dom / som sidder paa de mange Vand.
norsk 1930
17 Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann,
Bibelen Guds Ord
Deretter kom en av de sju englene som hadde de sju skålene, og talte med meg. Han sa til meg: "Kom, jeg vil vise deg dommen over den store skjøgen som sitter på mange vann.
King James version
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:

svenske vers      


17 GC 381-90; UL 277.6
17:1 - 7 GC 381-3; 7BC 983   info