Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 17, 6


Den Nye Aftale
Jeg kunne se at kvinden havde beruset sig i blodet fra Guds udvalgte og dem der var blevet slået ihjel fordi de troede på Jesus, og da jeg så hende, undrede jeg mig meget.
1992
Og jeg så, at kvinden var beruset af de helliges blod og af Jesu vidners blod. Og jeg undrede mig meget ved at se hende.
1948
Og jeg så kvinden beruset af de helliges blod, af Jesu vidners blod. Og da jeg så hende, blev jeg grebet af stor forundring.
Seidelin
Og jeg så, at kvinden var drukken af de Helliges blod og af Jesu Vidners blod. Da jeg så hende, blev jeg ubeskrivelig forundret.
kjv dk
Og jeg så kvinden være beruset med blodet af de hellige, og med blodet af martyrer af Jesus: og da jeg så hende, spekulerede jeg med stor beundring.
1907
Og jeg så Kvinden, drukken af de helliges Blod og af Jesu Vidners Blød; og jeg undrede mig i stor Forundring, da jeg så hende.
1819
6. Og jeg saae Kvinden drukken af de Helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg forundrede mig, der jeg saae hende med en stor Forundring.
1647
Oc jeg saa Qvinden drucken af de Helliges Blood / oc af JEsu Vidnes Blood: Oc jeg forundrede mig / der jeg saa hende / m ed en stoor forundring.
norsk 1930
6 Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne.
Bibelen Guds Ord
Jeg så at kvinnen var drukken av de helliges blod og av blodet av Jesu vitner. Og da jeg så henne, undret jeg meg meget.
King James version
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

svenske vers      


17 GC 381-90; UL 277.6
17:1 - 7 GC 381-3; 7BC 983
17:5, 6 GC 59; 3SM 426.3
17:6 GC 133, 571   info