Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 18, 3 |
Den Nye Aftale Verdens folk har vakt Guds vrede ved at drikke hendes liderligheds vin, jordens konger har ligget i med hende, og jordens købmænd er blevet rige af hendes overdrevne luksus. « | 1992 For alle folkeslag har drukket af hendes utugts harmes vin, jordens konger har bedrevet utugt med hende, og jordens købmænd er blevet rige af hendes overdådige vellevned. | 1948 Thi af hendes utugts harmes vin har alle folkeslagene drukket, og med hende har jordens konger bedrevet utugt, og jordens købmænd er blevet rige på grund af hendes umådelige yppighed.« | |
Seidelin Drukne af hendes vilde utugts vin er alle folkeslag faldet, og Jordens konger har horet med hende, og Jordens købmænd blev rige ved hendes grænseløse overdådighed. | kjv dk For alle nationer har drukket af arrigskaben’s vin af hendes hor, og jordens konger har bedrevet hor med hende, og jordens købmænd er blevet meget rige via overfloden af hendes delikatesser. | ||
1907 Thi af hendes Utugts Harmes Vin have alle Folkeslagene drukket, og Jordens Konger have bolet med hende, og Jordens Købmænd ere blevne rige af hendes Yppigheds Fylde. | 1819 3. Thi af hendes Horeries giftige Viin have alle Folkeslag drukket, og Jordens Konger have bolet med hende, og Jordens Kjøbmænd ere blevne rige af hendes Yppigheds Fylde. | 1647 Thi ad af dens Horeriis hastigheds Vjn / hafve alle Hedninge drucket / oc KOngerne paa Jorden hafve hooret med den / oc Kiøbmænd paa Jorden ere blefne rjge af dens mæctige stoore Vellyst. | |
norsk 1930 3 for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde. | Bibelen Guds Ord For alle folkeslagene har drukket av hennes horelivs vredes-vin, kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøpmennene på jorden er blitt rike ved overfloden fra hennes luksus." | King James version For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. |
18 Ev 230; GC 390; LS 412; Mar 218.2; 2SM 68; 7BC 968, 984; UL 277.6 18:1 - 3 LS 412; PM 389.5 18:1 - 4 Ev 234, 559; LS 327; 2SM 63-9, 101-18; 3SM 406.3, 410.1; 2T 449 18:1 - 5 EW 261, 273-9; Ev 365, 573-7; GC 603-4; Mar 179.4, 189; 2SM 64, 116, 118; 7BC 968, 979, 983-5; TM 20, 23, 36-7, 41, 45, 49-50, 53, 56, 58-9, 61-2, 117, 300 18:1 - 6 8T 118 18:1 - 8 2SM 67-8; 7BC 980, 985 18:2, 3 3SM 392.1 18:2 - 5 PK 188; 9T 110, 149 18:3 GC 536-7, 653; 6T 317; TM 62; TDG 172.3 18:3, 4 Ev 247 18:3 - 7 3SM 392.2; 7BC 949 info |