Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 18, 14


Den Nye Aftale
Det din sjæl ønskede, har forladt dig. Alt det luksuriøse og prangende har du mistet, og du vil aldrig mere få det tilbage.
1992
Den frugt, som din sjæl begærede, har du mistet, og alt det prangende og pragtfulde har du tabt, ingen skal kunne finde det mere.
1948
Og de frugter, som var dit hjertes lyst, er gået tabt for dig, og alt det pragtfulde og prangende er forbi for dig, og man kan slet ikke opdrive det mere.
Seidelin
Og sommerens frugter, som frydede din sjæl, de har forladt dig, og alt det blanke og strålende er sunket i mørke for dig. Du finder det aldrig mere.
kjv dk
Og de frugter som din sjæl hungrede efter har forladt dig, og alt som er lækkert og godt har forladt dig, og du skal ikke kunne finde dem igen.
1907
Og den Frugt, din Sjæl lystedes ved, er vegen fra dig og alt det lækre og glimrende er forbi for dig, og man skal aldrig finde det mere.
1819
14. Og Frugten, din Sjæl lystedes ved, er vegen fra dig, og alt det Lækkre og Glindsende er veget fra dig, og du skal ingenlunde finde det mere.
1647
Oc den Fruct / som din Siæl hafde lyst til / er vigit fra dig / Oc alle Ting / som vare feede oc skinnende / ere vigede fra dig / oc du skalt icke finde dem meere.
norsk 1930
14 Og den frukt som din sjel hadde lyst til, er blitt borte for dig, og alt det fete og glimrende er blitt borte for dig, og aldri mere skal nogen finne det igjen.
Bibelen Guds Ord
Frukten som din sjel lengtet etter, er blitt borte fra deg, og alle de ting som er kostbare og strålende, er blitt borte fra deg, og du skal aldri finne dem mer.
King James version
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

svenske vers      


18 Ev 230; GC 390; LS 412; Mar 218.2; 2SM 68; 7BC 968, 984; UL 277.6   info