Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 23, 14


Den Nye Aftale
I skriftkloge og farisæere er nogle forbandede hyklere. I spiser enker ud af huset og beder lange bønner bare for at folk skal lægge mærke til jer. Men det vil kun gøre Guds dom endnu hårdere.
1992
Ve jer, skriftkloge og farisæere, I hyklere! I æder enker ud af huset og beder længe for en synds skyld. Derfor skal I dømmes så meget hårdere.
1948
(Ve jer, I skriftkloge og farisæere, I hyklere! thi I opæder enkers bo og beder længe for et syns skyld, derfor skal I få des hårdere dom.)
Seidelin
'Ve jer, I skriftlærde og farisæere, I hyklere! I spiser en kerne ud af huset og for et syns skyld holder I lange bønner; derfor skal I dømmes så meget hårdere.'
kjv dk
Arme jer, skriftkloge og Farisæere, hyklere! for I opæder enkers huse, og for en tid beder I længe: Derfor skal I modtage en større forbandelse.
1907
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
1819
14. Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I opæde Enkers Huse, og paa Skrømt bede længe; derfor skulle I faae des haardere Dom.
1647
. Væ eder I Skriftkloge oc Phaisæer / I Øynskalcke / ad I opæde Vinduers Huuse / oc under et Skin bede længe / derfor skulle I faae dis ydermeere Dom.
norsk 1930
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Bibelen Guds Ord
Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere! For dere fortærer enkers hus og holder lange bønner for syns skyld. Derfor skal dere få strengere dom.
King James version
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

svenske vers      


23:13 - 33 DA 705; FE 310; 5BC 1098; 5T 144
23:13 - 39 DA 614-20; 1SM 70   info