Forrige vers Næste vers |
Åbenbaringen 19, 17 |
Den Nye Aftale Nu så jeg en engel stå i solen, og den råbte til alle de fugle der fløj oppe under himlen: »Kom og vær med til Guds store festmiddag. | 1992 Og jeg så en engel stå i solen. Den råbte med høj røst til alle de fugle, der flyver midt oppe under himlen: »Kom, saml jer til Guds store måltid | 1948 Og jeg så en engel stå på solen, og han råbte med høj røst og sagde til alle fugle, som fløj midt oppe under himmelen: »Kom hid, og saml jer til Guds store gæstebud | |
Seidelin Og jeg så en Engel stå i solen. Han råbte med mægtig røst til alle fugle, som flyver under Himmelhvælvingen: 'Kom allesammen, korn til Guds store gæstebud, | kjv dk Og jeg så en engel stå i solen; og han råbte med en høj stemme, og sagde til alle fuglene som fløj rundt i midten af himlen, Kom og samle jer sammen til det store Guds måltid; | ||
1907 Og jeg så en Engel stående i Solen, og han råbte med høj Røst og sagde til alle Fugle, som flyve midt oppe under Himmelen: Kommer og samler eder til Guds store Nadver | 1819 17. Og jeg saae en Engel staaende i Solen, og han raabte med høi røst og sagde til alle Fugle, som flyve midt under Himmelen: kommer og forsamles til den store Guds Nadvere, | 1647 Oc jeg saa en Engel / som stood i Soolen / oc raabte med stoor Røst / oc sagde til alle Fugle / som flye midt under Himmelen / Kommer / oc forsamles til den stoore Guds Nadvere / | |
norsk 1930 17 Og jeg så en engel som stod i solen, og han ropte med høi røst og sa til alle fuglene som flyver under det høieste av himmelen: Kom hit og samle eder til Guds store måltid, | Bibelen Guds Ord Da så jeg en engel som stod i solen. Og han ropte med høy røst og sa til alle fuglene som flyr midt på himmelen: "Kom og samle dere til Den store Guds måltid, | King James version And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; |
19:1 GC 645-6 info |