Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 20, 3


Den Nye Aftale
Den kastede ham ned i afgrunden og lukkede den helt til så han ikke længere kunne få verdens folk på afveje. Først efter tusind år skulle han lukkes ud igen, men kun for en kort tid.
1992
styrtede ham i afgrunden og satte lås og segl for ham, for at han ikke mere skal forføre folkeslagene, før de tusind år er omme. Derefter skal han slippes løs en kort tid.
1948
og kastede ham i afgrunden og lukkede den over ham og satte segl for, så han ikke mere kunne forføre folkeslagene, før de tusinde år var omme. Så skal han løses en lille tid.
Seidelin
og kastede ham i Afgrunden og låsede for ham og satte segl for, så han ikke mere kan forføre folkeslagene - ikke, før de tusinde år er til ende. Derefter bliver han løsladt for en kort tid.
kjv dk
Og kastede ham ned i det bundløse dyb, og låste ham inde, og satte et segl på ham, så han ikke skulle forføre nationerne mere, før de 1.000 år skulle være fuldendt: og efter det skal han løses en lille tid.
1907
og kastede ham i Afgrunden og lukkede og forseglede over ham, for at han ikke mere skulde forføre Folkeslagene, førend de tusinde År vare til Ende; derefter skal han løses en lille Tid.
1819
3. og kastede ham i Afgrunden og tillukkede og forseglede over ham, at han ikke mere skulde forføre Folkene, indtil de tusinde Aar fuldendtes; og efter dem bør det ham at løses en liden Tid.
1647
Oc kast hannem i Afgrunden / oc luckt til / oc bleseglid ofver hannem / ad h annamme skulde icke besvige Hedningene meere / indtil de tusinde Aar blefve fuldkomne: Oc efter dem bør det hannem ad blifve løst en liden Tjd.
norsk 1930
3 og kastet ham i avgrunnen og lukket til og satte segl over ham, forat han ikke lenger skulde forføre folkene, inntil de tusen år var til ende; og efter den tid skal han løses en kort stund.
Bibelen Guds Ord
og han kastet ham ned i avgrunnen og stengte ham inne og satte et segl over ham, for at han ikke lenger skulle forføre folkeslagene før de tusen år var til ende. Men etter alt dette skal han bli løslatt for en kort tid.
King James version
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

svenske vers      


20 EW 51-4, 290-5; GC 657-73; LS 110-1; SR 421-9
20:1 - 4 TDG 14.5
20:1 - 7 EW 51-3, 289-91; GC 657-61; 2SG 98
20:1 - 10 GC 485-6   info