Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 23, 18


Den Nye Aftale
I siger også: ›Hvis nogen sværger ved alteret, betyder det ingenting, men det gælder hvis han sværger ved offergaven som ligger på det. ‹
1992
Og I siger: sværger nogen ved alteret, har det ingenting at sige; men sværger nogen ved offergaven, der ligger på det, så gælder det.
1948
Ligeså siger I: »Om nogen sværger ved alteret, det betyder intet; men om nogen sværger ved offergaven, som ligger derpå, han er bundet af sin ed.«
Seidelin
Eller I siger: "Det er ingenting at sværge ved alteret, men det forpligter at sværge ved gaven derpå!"
kjv dk
Og, hvemsomhelst der skal sværge ved alteret, det er ingenting; men hvemsomhelst der sværger ved gaven på det, han er skyldig.
1907
Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
1819
18. Fremdeles: hvo som sværger ved Alteret, det er Intet; men hvo som sværger ved Gaven, som er derpaa, er skyldig.
1647
Hvo som svær om Alteret / det er intet / men hvo der svær om den Gafve som der er paa / hand er skyldig.
norsk 1930
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
Bibelen Guds Ord
Og om noen sverger ved alteret, betyr det ingenting. Men om noen sverger ved gaven som er på det, så er han forpliktet til å holde eden.
King James version
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

svenske vers      


23:13 - 33 DA 705; FE 310; 5BC 1098; 5T 144
23:13 - 39 DA 614-20; 1SM 70
23:16 - 24 TSB 153.2   info