Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 23, 30


Den Nye Aftale
og siger: ›Hvis vi havde levet på vores forfædres tid, ville vi ikke have været med til at slå profeterne ihjel. ‹
1992
og siger: havde vi levet i vore fædres dage, havde vi ikke været deres medskyldige i profeternes blod.
1948
»Havde vi levet i vore fædres tid, så ville vi ikke have været medskyldige med dem i profeternes blod.«
Seidelin
Hvis vi havde levet i gamle dage, ville vi ikke have været med til at udgyde profeternes blod, som vore forfædre.
kjv dk
Og siger, hvis vi havde været der i vore forfædres dage, ville vi ikke været delagtige med dem i profeternes blod.
1907
Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
1819
30. have vi været i vore Fædres Tid, da havde vi ikke været deelagtige med dem i Propheternes Blod.
1647
Oc sige / hafde vi været til i vore Forfædres tjd / da hafde vi icke været deelactige med dem i Propheternes Blod.
norsk 1930
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
Bibelen Guds Ord
og sier: Hvis vi hadde levd på våre fedres tid, hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod.
King James version
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

svenske vers      


23:13 - 33 DA 705; FE 310; 5BC 1098; 5T 144
23:13 - 39 DA 614-20; 1SM 70
23:28 - 34 TM 79   info